"I don't think we would ruin the dress," Flagg says. His fiancé has forked out $2,000 (13,652 yuan) for hers. But he likes the idea of more avant-garde wedding art.
“我們并不打算毀掉婚紗,”弗拉格說(shuō)。他未婚婚紗價(jià)值2000美元(13652元人民幣)。不過(guò)他很欣賞前衛(wèi)的婚禮藝術(shù)。
From the whacky to the tacky, couples have also been spicing up ceremonies with photo booths-the kind you might see at a carnival or tourist attraction. The idea here is similar: let loose. People enter the booth and draw the curtain closed. The result is often hilarious photos and videos from friends and family.
從怪誕到傳統(tǒng),過(guò)去情侶們?cè)柚鷶z影亭(在嘉年華、觀光勝地常見的,例如大頭貼機(jī)器等)為結(jié)婚典禮增添光彩。如今的想法其實(shí)有些相似:隨心所欲。人們進(jìn)入攝影亭,拉上簾子。成果通常是滑稽的照片和親友們的視頻。