Most park-going, photo-parade couples in China are in rented apparel. But that's not the case in the States. Most brides buy expensive, thousand-dollar dresses to wear only once, before storing them away as a keepsake or possible hand-me-down. That is, unless they trash it-by swimming in a swamp, or lighting the dress on fire in the desert. The trend is more Glamor mag than wedding drag, and it is a freeing experience much more rewarding than stuffing the princess piece back in some box.
在中國(guó),多數(shù)去公園拍攝婚紗照的新人們的禮服都是租來(lái)的。但在美國(guó)就不同了。多數(shù)新娘會(huì)購(gòu)買(mǎi)高價(jià)婚紗,數(shù)千美元的婚紗只穿一次就變成了壓箱底兒的紀(jì)念品或舊衣服。除非他們?cè)跐竦赜斡?,或在沙漠將其點(diǎn)燃,否則它們都難逃以上厄運(yùn)。比起傳統(tǒng)的婚紗照,這股潮流在時(shí)尚雜志中更常見(jiàn)。況且,與其將這些價(jià)值不菲的禮服藏在衣柜中,這種經(jīng)歷更值得嘗試。