Be brave
"Studies show people regret not having done things much more than they regret things they did. Why? We can rationalise an excess of courage more easily than an excess of cowardice, because we can console ourselves by thinking of the things we learned from the experience. We hedge our bets when we should blunder forward. In fact, large-scale assaults on our happiness – a lost job or failed marriage – trigger our psychological defences (and hence promote our happiness) more than smaller annoyances. The paradoxical consequence is that it is sometimes easier to achieve a positive view of a very bad experience than a bad one. And yet we rarely choose action over inaction. Knowing we overestimate the impact of almost every life event makes me a bit braver and more relaxed because I know what I'm worrying about probably won't matter as much as I think it will."
勇敢
“研究顯示,如果有件事人們想做而沒去做,那么他們的悔意會(huì)比因他們做過的事情而產(chǎn)生的悔意強(qiáng)烈的多。為什么呢?我們能夠更容易為冒失找到合理的理由而不是過分懦弱,因?yàn)槲覀兛梢园参孔约赫f我們從這一次經(jīng)歷中吸取了教訓(xùn)。在前進(jìn)過程中犯錯(cuò)的時(shí)候我們可以保護(hù)自己。實(shí)際上,對(duì)我們的快樂產(chǎn)生重大影響的事情,比如失去工作或者婚姻失敗,要比那些普普通通的小煩惱更能引發(fā)我們的心理防御能力(從而提高我們的快樂感)。這一矛盾的后果就是,有時(shí)候面對(duì)一件非常糟糕的事情中我們的態(tài)度反而要比面對(duì)一般糟糕的事情更積極。還有,我們很少選擇面對(duì)事情無所作為。了解到我們高估了生活中某些事情對(duì)我們的影響后,我們會(huì)變得勇敢一些,也會(huì)更加輕松,因?yàn)槲覀冎牢覀儞?dān)心的問題可能并不會(huì)像我們想的那樣糟糕。