After various lesser mishaps, Meg was finished at last, and by the united exertions of the entire family Jo's hair was got up and her dress on. They looked very well in their simple suits, Meg's in silvery drab, with a blue velvet snood, lace frills, and the pearl pin. Jo in maroon, with a stiff, gentlemanly linen collar, and a white chrysanthemum or two for her only ornament.
又經歷了一連串小意外后,梅格終于裝扮好了,經過家人的一致努力,喬也弄好了頭發,穿上衣裳。雖然衣飾簡單,她們卻顯得相當好看--梅格身穿銀灰色斜紋布衣裳,配藍色天鵝絨發網,喱士飾邊,珍珠發夾;喬一身栗色衣裳,配一件筆挺的男式亞麻布衣領,身上唯一的點綴是兩朵白菊花。
Each put on one nice light glove, and carried one soiled one, and all pronounced the effect "quite easy and fine". Meg's high-heeled slippers were very tight and hurt her, though she would not own it, and Jo's nineteen hairpins all seemed stuck straight into her head, which was not exactly comfortable, but, dear me, let us be elegant or die.
兩人各戴一只精致干凈的手套,拿一只污手套,眾人一致稱贊這種效果"既自如又優美"。梅格的高跟鞋太緊,腳被夾得生疼,卻又不愿承認;喬的十九個齒的發夾似乎要直插入她的腦袋,令她非常不自在;不過,嘿,不瀟灑,毋寧死!
"Have a good time, dearies!" said Mrs. March, as the sisters went daintily down the walk. "Don't eat much supper, and come away at eleven when I send Hannah for you." As the gate clashed behind them, a voice cried from a window . . .
“玩得開開心心,寶貝!”馬奇太太對優雅地走下人行道的兩姐妹說,”晚飯不要吃得太多,十一點鐘就回家,我讓罕娜來接你們。”大門在她們身后砰地關上了。這時窗子里又傳來了喊聲--
"Girls, girls! Have you you both got nice pocket handkerchiefs?"
“姑娘們,姑娘們!都帶上漂亮的小手帕了嗎?”
"Yes, yes, spandy nice, and Meg has cologne on hers," cried Jo, adding with a laugh as they went on, "I do believe Marmee would ask that if we were all running away from an earthquake."
“帶上了,漂亮極啦,梅格的還灑上了古龍香水,”喬大聲答道,一頭走著又笑了一聲,“我相信就算我們遇上地震狼狽逃竄,媽媽也要這樣問的。”