The man and one of the maids were sent off immediately into Devonshire, to prepare the house for their mistress's arrival; for as Lady Middleton was entirely unknown to Mrs. Dashwood, she preferred going directly to the cottage to being a visitor at Barton Park; and she relied so undoubtingly on Sir John's description of the house, as to feel no curiosity to examine it herself till she entered it as her own.
那位男仆和一位女仆當(dāng)即被差往德文郡,收拾房子迎接女主人。因?yàn)檫_(dá)什伍德太太與米德?tīng)栴D夫人素昧平生,她寧肯立即住進(jìn)鄉(xiāng)舍,而不愿到巴頓莊園作客。約翰爵士將房子描述過(guò)了,對(duì)此她深信不疑,無(wú)心再去親自查看,等搬進(jìn)去再說(shuō)吧。
Her eagerness to be gone from Norland was preserved from diminution by the evident satisfaction of her daughter-in-law in the prospect of her removal; a satisfaction which was but feebly attempted to be concealed under a cold invitation to her to defer her departure. Now was the time when her son-in-law's promise to his father might with particular propriety be fulfilled.
她要離開(kāi)諾蘭莊園的心情越來(lái)越迫切。明擺著,那位兒媳眼見(jiàn)她要搬家了,不禁得意揚(yáng)揚(yáng),那股得意勁兒,即使在冷冰冰地請(qǐng)她推遲幾天再走的時(shí)候,也不加掩飾。現(xiàn)在該是約翰,達(dá)什伍德妥善履行對(duì)父親的諾言的時(shí)候啦。
Since he had neglected to do it on first coming to the estate, their quitting his house might be looked on as the most suitable period for its accomplishment. But Mrs. Dashwood began shortly to give over every hope of the kind, and to be convinced, from the general drift of his discourse, that his assistance extended no farther than their maintenance for six months at Norland.
既然他初來(lái)諾蘭莊園時(shí)沒(méi)有盡到責(zé)任,現(xiàn)在她們行將離開(kāi)他的家,也許是他履行諾言的最好時(shí)機(jī)。但是,達(dá)什伍德太太很快就死了這個(gè)心,她從他的話(huà)音里聽(tīng)得出來(lái),他所謂的幫助只不過(guò)是讓她們?cè)谥Z蘭莊園寄住了六個(gè)月。
He so frequently talked of the increasing expenses of housekeeping, and of the perpetual demands upon his purse, which a man of any consequence in the world was beyond calculation exposed to, that he seemed rather to stand in need of more money himself than to have any design of giving money away.
他成天喋喋不休,什么家庭開(kāi)支越來(lái)越大呀,什么要花錢(qián)的地方?jīng)]完沒(méi)了呀,什么不管多么顯要的人物也面臨著無(wú)可估量的花銷(xiāo)問(wèn)題呀,聽(tīng)起來(lái),他自己似乎需要更多的錢(qián)財(cái)收入,而決不想往外送錢(qián)。