16. 那種左右都在的忙,讓人感覺夸張:Such overstated business overwhelms me. 這里的business意為‘忙亂的狀況’。
17. 那些鉛字說:即‘信上說’,譯為it read。
18. 懷疑這信:was skeptical about this letter。
19. 手跡:handwriting。
20. 他的姓名:這里指‘信的落款、簽名’,譯為signature。
21. 在感覺中,我不認為我收到過這個人的信件:即‘我沒有覺得我曾收到過他的信’,“I didn't feel as if I had received his letter.”。
22. 黑疙瘩:即‘黑色的字符’,black signs。
23. 對方:這里指‘收信人’,譯為re-cipients。
24. 簡直是一個諷刺:was completely ironic或was simply ironic。
25. 有自動系統……:這一段的譯文穿插到了前一段,行文更為緊湊。
26. 銀行戶頭:(bank) account。
27. 用腳走路,還能用手走路:walk on feet and on hands as well或walk on feet and also on hands。
28. 這有點滑稽:which is funny是一個非限制性定語從句,這里的which指代的是‘用手走路’這件事。
29. 喜歡:love比like語氣更強一些,確切地表達了作者喜歡的程度。