Obituary: Nawal El-Saadawi
訃告:納瓦勒·薩達(dá)維
The uses of anger
憤怒之弩
Nawal El-Saadawi, campaigner for women’s rights, died on March 21st, aged 89
納瓦勒·薩達(dá)維,女權(quán)運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖,于3月21日去世,享年89歲。
One day, at the age of ten, Nawal El-Saadawi was sent to put on her cream dress. Such a thing was special in their poor household, in the huddled village of Kafr Tahla in the delta of the Nile. Her father, she was told, had a guest for her to meet. So she put on the cream dress, but also smeared raw aubergine on her teeth to turn them black. That way the guest, who was meant to be her future husband, would never, ever want to marry her.
在尼羅河三角洲卡夫塔拉擁擠的村莊里,一天,家人讓十歲的納瓦勒·薩達(dá)維穿上她淡黃色的連衣裙。換裝對(duì)這個(gè)貧窮的家庭來說有特別的意義。家人告訴她,父親要她見一位客人。于是她穿上了淡黃色連衣裙,還在牙齒上涂上生茄子,好讓牙齒變黑。那樣的話,這位注定要成為她未來丈夫的客人,就打消了想娶她的念頭了。
She got a beating for it, but it worked, and that first victory gave her strength for the rest of her life: giant self-belief, and she needed it. Her campaign against the oppression of women in Egypt, from genital mutilation to routine marital thrashings, from puny inheritance rights to the wearing of the veil, hurled her against the authorities. Her writing was censored, her books banned.
她為此遭到一頓打,但這種方式挺見效,第一次勝利為她余生提供了力量支撐:強(qiáng)大的自信,而她需要這種自信。她發(fā)起的反對(duì)埃及婦女壓迫的運(yùn)動(dòng),從割禮到司空見慣的婚姻暴力,從微不足道的遺產(chǎn)繼承權(quán)到女性被迫戴面紗,以上種種讓她不得不與當(dāng)局“為敵”。她的作品受到審查,她的書籍遭到封禁。
“Women and Sex”, published in 1969, cost her her job in the ministry of health. Eight years later “The Hidden Face of Eve”, which spared no details of the cuttings she had seen as a doctor in the villages, shot that taboo into general conversation and herself into electric peril, like a field of mines.
1969年出版的《婦女與性》使她失去了在衛(wèi)生部的工作。八年后,她在《夏娃隱藏的一面》一書中將在鄉(xiāng)村當(dāng)醫(yī)生時(shí)看到的割禮細(xì)節(jié)披露無疑,也將這個(gè)禁忌話題變成了大眾談資,讓她自己身陷雷區(qū)般的危險(xiǎn)境地之中。
In 1981 Anwar Sadat’s government jailed her for three months, and in the 1990s death threats sent her abroad. Each time, like a winning horse, she cleared every obstacle. In prison, while the other women wept, she sang, danced and wrote a memoir on toilet paper, using a smuggled eye-pencil. When her publisher in 2007 burned her play in which God was out-argued and gave up, she declared that if she said all she wanted to say she would be burned herself, like Joan of Arc.
1981年,安瓦爾·薩達(dá)特(Anwar Sadat)政府將她囚禁了3個(gè)月,90年代,她迫于死亡威脅不得不移居國外。每一次,她都像一匹獲勝的馬一樣,跨過了每一道障礙。在監(jiān)獄那段日子,當(dāng)其他女人哭泣時(shí),她唱歌、跳舞,用偷偷帶進(jìn)來的眼線筆在廁紙寫回憶錄。2007年,她在劇本里說真主被壓制并且認(rèn)輸,出版商就燒掉了她的劇本,她宣稱,如果她說出了她想說的一切,她就會(huì)像圣女貞德一樣被燒死。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。