The best reporting on MS-13 is by local journalists, including El Faro, which has churned out cinematic dispatches from gang-torn barrios for more than a decade. A recent string of murders on Long Island led to a spate of stories in America, including a Pulitzer-winning series by ProPublica, a non-profit news outfit, which showed how Mr Trump’s immigration policies have inflamed gang tensions. But Mr Dudley’s book is uniquely comprehensive. Years of research have yielded a shrewd analysis of the structural forces that created the gang, which Mr Dudley calls “the bastard child that no one wants to acknowledge from an affair that most choose to ignore”.
有關“MS-13”幫派的最佳報道來自El Faro等當地新聞媒體的記者,十多年來,這些記者從幫派紛爭的街區收集資源制作了大量的電影快訊。美國對最近在長島發生的謀殺案進行了一連串的報道,包括一家非盈利新聞機構ProPublica通過系列報道榮獲普利策獎,新聞中顯示了特朗普的移民政策對激化幫派緊張關系的影響。但達德利所撰寫的書內容全面,獨一無二。經過多年的研究,作者對這個黑幫的結構力量進行了精辟的分析,達德利稱這個幫派為“沒有人愿意承認的私生子,而且大多數人選擇了忽視”。
His sources include police reports from murder trials, testimony from asylum cases and scores of interviews with current and former MS-13 members. Many, he observes, were just children when they evolved from “victims of circumstance, caught in a system that marginalises, vilifies and destroys them” into victimisers who destroy the lives of others. Scarcely a year separates the day one wins $35 in a breakdancing contest and the day he gets into a knife fight with Barrio 18 members.
他的資料來源包括謀殺案審判的警方報告、避難案件的證詞以及對現任和前任“MS-13"成員的大量采訪。他觀察到,許多人還只是孩子的時候,就從“被困在邊緣化、丑化和摧毀自己的體系的環境中的受害者,”演變成了破壞他人生命的施暴者。其中一位幫派成員在霹靂舞比賽中贏得35美元,而那一天距離他與“Barrio18”的成員動刀子的時間不到一年。
Mr Dudley does not shy away from the violence—a brutal passage describes how gang members rape and murder women perceived to have slighted them—but nor does he sensationalise it. “MS-13 members were, to put it simply, not good criminals”, he writes. Their facial tattoos and lack of discipline made them easy targets for ambushes and wiretaps.
達德利并沒有回避暴力行為,他描寫了一段殘酷的文章講述了幫派成員如何強奸和謀殺他們認為輕視自己的婦女,但他也沒有聳人聽聞。他寫道:“簡言之,MS-13的成員并不是良善的罪犯。”。他們的面部紋身和缺乏紀律使他們很容易成為伏擊和竊聽的目標。
His book shares its subject’s transnational sprawl, jumping between countries and characters, sometimes confusingly. “The Hollywood Kid”, published in English last year, solves this problem by telling the gang’s story through a single anti-hero: an MS-13 hitman. Quickly readers learn of his 50-plus kills. “The Kid has euphemisms for everything,” write brothers Oscar Martinez and Juan Jose Martinez (a reporter for El Faro and an anthropologist, respectively). “If he kills someone and dumps him in a well, he’s sent him to get a drink. If he buries someone, dead or alive, in some field, he’s sent him to count stars.”
他的書分享了MS-13的跨國發展,講述的故事從國家到人物來回跳躍,有時令人困惑。去年出版的英文版《好萊塢小子》解決了這個問題,通過一個單一的反派英雄,一個MS-13組織的殺手,來講述這個幫派的故事:讀者很快就知道了他犯下的50多起謀殺案?!啊逗萌R塢小子》書中對所有事情的描寫都比較委婉,”奧斯卡·馬丁內斯和胡安·何塞·馬丁內斯兄弟寫道(分別是ElFaro的記者和人類學家)。“如果主人公殺了人拋尸井里,他就會去喝一杯。如果主人公在某個地方埋了人,不管埋的人是死是活,他都會去數星星?!?/p>
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。