But they also see the childhood traumas that drove the Kid into the gang —such as the dark room into which his father’s boss at a coffee plantation disappeared with his 15-year-old sister— and the disillusion that made him try to leave it. His choice to become a government witness confined him to a precarious safe house, where the Martinez brothers interviewed him repeatedly. Behind-the-scenes details—the Kid’s tenderness toward his infant daughter, his openness, the permanent cloud of marijuana smoke—help humanise him. His life unspools through flashbacks and vivid prose that succeeds where Mr Dudley’s writing occasionally falls short. “Why do you want to tell my story?” the sicario asks. “Because we believe that your story, unfortunately, is more important than your life,” the authors answer sheepishly. When, predictably, the Kid was murdered by his own gang, they started writing.
但讀者們也看到了主人公孩童時期就被帶進黑幫的童年創傷,比如他父親在咖啡種植園的老板和他15歲的姐姐一起消失在一間黑暗的房間里,以及自己試圖脫離黑幫的幻想破滅。他選擇成為一名政府證人,官方將他監禁在一個岌岌可危的安全屋里,馬丁內斯兄弟多次在那里采訪他。幕后的許多細節使主人公更加人性化,比如他對小女兒的溫柔,他的開放,還有大麻煙一直燃燒產生的煙霧。他的生活通過倒敘描寫和生動的散文躍然紙上,相比達德利的作品偶爾出現的不足之處要更勝一籌?!澳銥槭裁匆v我的故事?“西卡里奧問道?!昂苓z憾,因為我們相信你的故事比你的生命更重要,”作者們窘迫地回答。不出所料,主人公遭到了自己幫派的謀殺,而同時作者們開始了創作。
“The Hollywood Kid” shows why thousands of adolescents who have never heard of AC/DC or set foot in America have had their lives shaped by MC-13, in turn shaping the trajectories of their countries. Mr Dudley takes on a trickier question: what to do about it? Programmes to peel away gang members and reintegrate them into society are “woefully underfunded and politically unpalatable”, he laments. There is little appetite in either America or El Salvador to dismantle the elements of “the monster” behind the carnage: hardline policing, mass incarceration and deportation, inadequate social services, economic inequality and political populism.
《好萊塢小子》展示了為什么成千上萬名從未聽說過AC/DC樂隊或從未踏入美國的青少年們的生活被MC-13組織所改造,進而改變了他們所在國家的發展軌跡。達德利提出了一個更棘手的問題:該怎么辦?他哀嘆道,剝離黑幫成員并讓他們重新融入社會的計劃的“資金嚴重不足,政治上也令人不快”。無論是美國還是薩爾瓦多,都不太愿意消除大屠殺背后的“怪物”:強硬的治安、大規模的監禁和驅逐出境、社會服務不足、經濟不平等和政治民粹主義。
His subtitle is “The Making of America’s Most Notorious Gang”. Double-dealing by Salvadorean politicians is a reminder that Central America suffers most.
他的副標題是“美國最臭名昭著的幫派的產生”。薩爾瓦多政客的兩面派提醒我們,中美洲受害最深。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。