And, Jack...
杰克
...thanks for giving me a chance, too.
也感謝你給我機(jī)會
It means a lot.
對我意義重大
Mom, this is really hard for me to say.
媽媽 我很難說出口
But, uh...
但是
you know that when you hurt, I hurt, too.
你知道你受傷的時候 我也很受傷
And the problem is, when someone hurts you...
而問題是 一旦有人傷害你
...I become someone I barely recognize,
我就變成了一個自己快不認(rèn)識的人
Someone who will...
我會
Strike out to protect the one person I value most.
拋開所有 去保護(hù)我最珍視的那個人
And I know now where that darkness comes from.
現(xiàn)在我知道這樣的惡念是從哪兒來的了
It comes from my father.
那是遺傳了我父親
I feel like if I stay here, others will suffer, too.
我覺得如果我待在這兒 別人也會受傷
I've been given an opportunity,
有人給了我一個機(jī)會
one that I think will make you proud of me.
一個會讓你為我自豪的機(jī)會
But it means I have to leave here.
但也意味著我得離開這兒
And I hate doing this the way that I'm doing it,
我不想用這樣的方式結(jié)束
But I can't look in your eyes.
但是 我不敢看你的眼睛
If I did, I would waver.
如果我看了 就會躊躇不定
I really hope you understand.
我真的希望你能理解
Goodbye, Mom. I will always love you.
再見 媽媽 我會永遠(yuǎn)愛你
Have you heard the news?
你聽說了嗎
Pascal Lemarchal is on his way from Paris.
帕斯卡.勒馬爾查爾正在從巴黎趕過來
Oh, I didn't know you were such a fan.
我不知道你居然這么關(guān)注他
Well, I'm not, really,
其實我不是
but he's one of the biggest media moguls in the world,
但他是舉世聞名的傳媒巨頭
and he'll be in these offices tomorrow.
而且明天會到這里的辦公室來
Right on schedule.
完全如我所料
That's why you challenged Margaux's authority.
難怪你要挑戰(zhàn)瑪爾戈的權(quán)威
You knew she'd have to go to the board.
你知道她會鬧到董事會去
Which meant running home to papa,
也就意味著跑回家找爸爸
and I knew he couldn't resist engaging me on his daughter's behalf.
而且我知道他會忍不住 代表女兒來會會我
But why do you want Mr. LeMarchal here?
但為什么你想讓勒馬爾查爾先生來這兒呢
Oh, well, Charlotte, I could tell you,
夏洛特 我可以告訴你
or, if you want to see how the business of power works,
但如果你想親眼觀摩如何玩弄權(quán)力
you could take a ringside seat.
我可以給你留個最好的位置