I truly loved Daniel.
我真的愛丹尼爾
Nothing you can say will save you now.
你現(xiàn)在說什么也沒用了
But what is a fitting end to someone
不過怎么處置一個(gè)
who's conned her way into society
一路坑蒙拐騙才躋身上流社會(huì)
and our family's lives?
和介入我們的家庭生活的人呢
Outing you to the press would be far too humane.
向媒體曝光你也太便宜你了
Instead, tomorrow morning,
相反 明天早上
I am going to call my list of who's who
我會(huì)給我的聯(lián)系人們打個(gè)電話
who will in turn call their lists,
他們也會(huì)給他們的聯(lián)系人聯(lián)絡(luò)
because once word is out that you're a fraud,
因?yàn)橐坏┐蠹叶贾滥闶莻€(gè)騙子
You will never grift in these circles again.
你就沒法再在這個(gè)圈子里混了
The bread and butter on which you depend
你賴以生存的一切
will dry up and you will wither away,
將枯竭殆盡 灰飛煙滅
dying the slow and lonely death
而你 也會(huì)一個(gè)人孤獨(dú)終老
that Emily Thorne deserves.
這才是艾米莉.索恩應(yīng)得的下場(chǎng)
If that's even your name.
如果那是你真名的話
Oh, I don't have time for breakfast.
我沒時(shí)間吃早餐了
No, I've got to get this to the publisher by 10:00.
我10點(diǎn)前得把這個(gè)交給出版商
Ah, come on.
吃點(diǎn)嘛
You've been working nonstop on this for two days.
你這兩天一直沒日沒夜的工作
You can take two minutes to eat...
總能擠出兩分鐘吃點(diǎn)東西吧
for me.
為了我吃點(diǎn)
Okay. Only if you do something in return.
好吧 除非你也給我點(diǎn)回報(bào)
Tell me what you think.
給點(diǎn)意見
This was Daniel's idea, wasn't it--
這是丹尼爾的主意吧 對(duì)嗎
to lean into lydia?
槍口指向莉迪亞
No, he simply gave me permission
不 他只是在我猶豫不決的時(shí)候
to go where I was hesitant to.
給了我啟發(fā)
And have you asked yourself why?
你有問問自己為什么嗎
Okay, what are you trying to say, Jack?
你想說什么 杰克
I'm trying to keep you from printing something
我只是不想你出版那些
that isn't true.
不是真的事
Because if it ever comes out that he used his own magazine
因?yàn)橐坏┧盟约旱碾s志
to cover this up, your career is over.
來掩飾這一切 你的職業(yè)生涯就完了
It wasn't Lydia who shot Emily. It was Daniel.
不是莉迪亞向艾米莉開的槍 是丹尼爾
Why would you think that?
你為什么這么覺得
I know that...
我知道是因?yàn)?/div>
'cause emily told me.
艾米莉這么告訴我的
Well, if you miss this deadline,
你要是錯(cuò)過截止日期
we're talking thousands in overtime,
我們會(huì)損失更多
union fees, money we don't have to spend.
像是商會(huì)會(huì)費(fèi) 那些本不必要的開支
No, listen to me. Ma-Margaux.
不 聽我說 瑪爾戈