The OECD points out that some of the fastest-growing occupations are rarely mentioned by young people. But surely the surprise is not that “user support technician” is ranked only 158th out of 543 professions and “computer user support specialist” appears in 229th place. Rather, it is astonishing that young people know that such jobs exist at all.
經合組織指出,一些增長最快的職業很少被年輕人提及。但令人驚訝的肯定不是“用戶支持技術員”在543種職業中僅排在第158位,以及“計算機用戶支持專家”排在第229位。更令人驚訝的是,年輕人竟然知道有這樣的工作。
At least teenagers who want to tackle climate change, as many profess to, are in luck. America’s Bureau of Labour Statistics (bls) predicts that the two fastest-growing occupations over the next few years will be solar-photovoltaic installers and wind-turbine technicians.
至少那些想要解決氣候變化問題的青少年,就像許多人聲稱的那樣,是幸運的。美國勞工統計局預測,未來幾年增長最快的兩個職業將是太陽能光伏安裝和風力渦輪機技術人員。
Some parts of the OECD survey are disturbing. Even though top performers in maths or science are evenly matched among males and females, a gender gap persists in terms of aspiration. More boys than girls expect to work in science or engineering—the average gap across the OECD is more than ten percentage points. The problem continues in higher education; with the exception of biological and biomedical sciences, degrees in stem subjects (science, technology, engineering and maths) are male-dominated. In America women earn just 35.5% of undergraduate stem degrees and 33.7% of PHDs.
經合組織調查的某些部分令人不安。盡管在數學或科學領域表現優異的男女學生勢均力敵,但在志向方面,性別差距依然存在。相比女孩,更多男孩希望在科學或工程領域工作——經合組織調查的平均差距超過10個百分點。這個問題在高等教育中依然存在;除了生物和生物醫學科學,stem學科(科學、技術、工程和數學)的學位都是男性主導的。在美國,女性只獲得了35.5%的stem本科學位和33.7%的博士學位。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。