In her first speech as the fund's chief,
在她就任基金總裁的首次演講中,
she called for governments to enact domestic reforms that achieve "stronger and more resilient growth",
她呼吁政府實施國內改革,實現“更強勁、更有彈性的增長”,
and for those with remaining fiscal firepower to deploy it.
并呼吁那些擁有剩余財政火力的國家進行部署。
She has promised to collaborate more with the World Bank, particularly regarding countries that have received the fund's help.
她承諾和世界銀行展開更多的合作,特別是那些接受了該基金幫助的國家。
Ms Georgieva may want to remove the impression that the MF cares only about restoring stability
格奧爾基耶娃可能想要消除IMF只關心為危機深重的國家恢復穩定,
to crisis-ridden countries at the expense of jobs and growth.
而不惜犧牲就業和經濟增長的這樣一種印象。
It is hardly unusual for new bosses to make management changes, including at the fund.
新上任的總裁進行管理上的變革,包括在基金組織,這并不罕見。
It could benefit from a shake-up that flattens its hierarchical management structure. Its policies could also be improved.
這種做法可能會受益于一場使其層級管理結構扁平化的改革。其政策可能也會得到改善。
Its programmes sometimes crimp growth, such that countries miss its rosy GDP forecasts.
它的項目有時會阻礙經濟增長,以至于一些國家錯過了它樂觀的GDP預測。
Its engagement with fragile states can be lacklustre.
它與脆弱國家的接觸可能毫無生氣。
The risk, though, is that Ms Georgieva's reforms backfire.
但風險在于,格奧爾基耶娃的改革可能會適得其反。
If she wants the most able staff to work on fragile states, she will have to butter them up.
如果她想讓最有能力的員工為脆弱的國家工作,她將不得不討好他們。
Mr Lipton's departure means one fewer set of capable hands to help in a crisis.
利普頓的離開意味著在危機中少了一批有能力的幫手。
Some fear that without him there will be an increase in "clientitis"— country directors being too soft when demanding reforms.
一些人擔心,沒有了他,“客戶傾向”可能會增加——國家管理者在要求改革時過于軟弱。
One near-term challenge is Argentina, the recipient of the fund's biggest ever loan.
近期面臨的一個挑戰就是阿根廷,IMF有史以來最大一筆貸款的接受國。
On February 12th fund officials began talks with the government, which is seeking to restructure its debt.
2月12日,基金開始和該國政府談判,后者正尋求重組其債務。
There are also concerns that Mr Lipton might be replaced by someone less capable.
還有人擔心,利普頓可能會被能力不足的人取代。
The Trump administration has resisted the idea that Mr Lipton's job be abolished altogether.
特朗普政府一直反對廢除利普頓的職位。
It is floating the name of Geoffrey Okamoto, an acting assistant secretary of the Treasury, as a potential replacement.
傳言稱財政部代理助理部長杰弗里·岡本可能接替這一職位。
For Ms Georgieva's strategy to work, she needs someone pliable in the role.
格奧爾基耶娃的策略要想起作用,她就需要一個能適應這個角色的人。
But if they are too weak, the institution could eventually suffer.
但如果他們過于脆弱,該機構最終可能會遭殃。
Ms Georgieva still needs to convince some fund-watchers that she is updating its mission not diluting it.
格奧爾基耶娃仍需要說服一些基金監管者,她是在更新其使命,而不是稀釋它。
New ambitions require resources—or a sense of which old tasks will be cut to make way for new ones.
新的抱負需要資源——或者要意識到為了給新任務開路,哪些舊的任務將被砍掉。
Structural reforms need not do damage. But they should be enacted with care.
結構性改革不一定會造成損害,但應該小心執行。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。