His training was more than adequate: chorister at Worcester Cathedral, organ scholar at St John's, Cambridge, later a fearless conductor, with the Philharmonic and the Britten Sinfonia, of new works for orchestra. But the choir's reputation awed him. The carol service in particular, always beginning with "Once in royal" from an unaccompanied treble, always sung by men and boys in keeping with the founding charter of 1441—was in a sense a piece of public property. He could not radically reform it, any more than he could alter the glorious fan vault of King's chapel to achieve what he had to work hardest for, greater clarity of texture.
斯蒂芬·克勞伯里所受的訓(xùn)練是綽綽有余的:伍斯特大教堂唱詩隊(duì)指揮,劍橋圣約翰學(xué)院管風(fēng)琴學(xué)者,后來作為一個(gè)無畏的指揮,和愛樂樂團(tuán)和布里頓交響樂團(tuán)一起為管弦樂隊(duì)創(chuàng)作的新作品。但唱詩班的聲譽(yù)使他肅然起敬。尤其是頌歌,總是從一首無伴奏的高音開始唱“王城往事”。在某種意義上說,男人和孩子們按照1441年的建國憲章所唱的歌是公共財(cái)產(chǎn)。斯蒂芬·克勞伯里不能從根本上改變它,就像他不能為了實(shí)現(xiàn)他努力追求的,更清晰的結(jié)構(gòu) 而改變國王禮拜堂那輝煌的扇形拱頂。
He had various ideas, though, to nourish new growth in it. He applied them equally to the week-by-week chapel services and to other jobs he held, such as chief conductor of the bbc Singers. Those changes began with teaching. His own music lessons as a chorister had been hit and miss: theory at desks set up in the cathedral nave, huddling round an ancient stove, and harmony and counterpoint in the deputy organist's house over ten-shillings' worth of cake.
盡管他有各種想法來使它獲得新的生長。斯蒂芬·克勞伯里同樣將這些原則運(yùn)用到每周的教堂禮拜和其他工作中,比如運(yùn)用到BBC歌手的首席指揮工作中。這些改變始于教學(xué)。他作為唱詩隊(duì)指揮講述的課程也時(shí)好時(shí)壞:在教堂中殿里擺著的課桌上討論理論,圍坐在古老的火爐旁,在副風(fēng)琴手家里,在價(jià)值十先令的蛋糕前作和聲和對位。
But four years spent teaching O- and A-level music at Northampton Grammar gave him insights into dealing with boys—how to keep them up to the mark, affirm that they were good, without giving them any idea that they had arrived—that proved invaluable. Though teaching was not in his contract at King's, he instructed the first-year students in harmony and counterpoint to lay down the basics. He saw to it, too, that each chorister had singing lessons. Meanwhile, to be equally strict or even stricter with himself, he went on learning to play the organ better.
但在北安普頓文法學(xué)校教授初高中音樂的4年時(shí)間,讓斯蒂芬·克勞伯里對如何與男孩打交道有了深刻的認(rèn)識——如何讓他們達(dá)標(biāo),說他們很好,卻不讓他們知道他們已經(jīng)足夠好了——這被證明是無價(jià)的。雖然斯蒂芬·克勞伯里在國王學(xué)院的合同里沒有教學(xué)內(nèi)容,但他指導(dǎo)一年級的學(xué)生們在和聲和對位中打下基礎(chǔ)。斯蒂芬·克勞伯里還確保每個(gè)唱詩班都要上歌唱課。與此同時(shí),斯蒂芬·克勞伯里對自己也同樣嚴(yán)格,甚至更嚴(yán)格,繼續(xù)學(xué)習(xí)更好地演奏管風(fēng)琴。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。