約翰遜語言專欄
How to talk to aliens
如何與外星人交談
The challenge says a lot about talk among people, too
這個挑戰也說明了很多人與人溝通的問題
Imagine dining in a European capital where you do not know the local language. The waiter speaks little English, but by hook or by crook you manage to order something on the menu that you recognise, eat and pay for. Now picture instead that, after a hike goes wrong, you emerge, starving, in an Amazonian village. The people there have no idea what to make of you. You mime chewing sounds, which they mistake for your primitive tongue. When you raise your hands to signify surrender, they think you are launching an attack.
想象一下,你在一個不懂當地語言的歐洲首都用餐。服務員幾乎不會說英語,但你想盡辦法點了菜單上你認識的菜,吃了,付了錢。現在想象一下,一次遠足出了問題,你餓著肚子出現在亞馬遜的一個村莊。那里的人根本不知道你是干什么的。你模仿咀嚼的聲音,他們會誤認為是你的原始舌頭有什么問題。當你舉手示意投降時,他們認為你是在發起進攻。
Communicating without a shared context is hard. For example, radioactive sites must be left undisturbed for tens of thousands of years; yet, given that the English of just 1,000 years ago is now unintelligible to most of its modern speakers, agencies have struggled to create warnings to accompany nuclear waste. Committees responsible for doing so have come up with everything from towering concrete spikes, to Edvard Munch’s “The Scream”, to plants genetically modified to turn an alarming blue. None is guaranteed to be future-proof.
沒有共享背景信息的溝通是困難的。例如,放射性場所必須保持數萬年不受干擾;然而現在,考慮到僅僅1000年前的英語對大多數說現代英語的人來說是難以理解的,各機構一直在努力創造核廢料的警告話語。負責這項工作的委員會想出了各種各樣的辦法,從高聳的混凝土建筑物,到愛德華·蒙克的《吶喊》,再到變成令人擔憂的藍色的轉基因植物。沒有一個是可以保證萬無一失的。
Some of the same people who worked on these waste-site messages have also been part of an even bigger challenge: communicating with extraterrestrial life. This is the subject of “Extraterrestrial Languages”, a new book by Daniel Oberhaus, a journalist at Wired.
同樣是這些垃圾填埋場信息的工作人員也面臨著更大的挑戰:與外星生命交流。這是《外星語言》的主題,《外星語言》是《連線》雜志記者丹尼爾·奧伯豪斯的新書。
Nothing is known about how extraterrestrials might take in information. A pair of plaques sent in the early 1970s with Pioneer 10 and 11, two spacecraft, show nude human beings and a rough map to find Earth—rudimentary stuff, but even that assumes aliens can see. Since such craft have no more than an infinitesimal chance of being found, radio broadcasts from Earth, travelling at the speed of light, are more likely to make contact. But just as a terrestrial radio must be tuned to the right frequency, so must the interstellar kind. How would aliens happen upon the correct one? The Pioneer plaque gives a hint in the form of a basic diagram of a hydrogen atom, the magnetic polarity of which flips at regular intervals, with a frequency of 1,420MHz. Since hydrogen is the most abundant element in the universe, the hope is that this sketch might act as a sort of telephone number.
關于外星人如何獲取信息,我們一無所知。上世紀70年代初,“先鋒10號”和“11號”兩艘宇宙飛船發射了一對牌匾,上面展示了裸體的人類,還有一張尋找地球基礎生命的粗略地圖,但仍假設外星人能看到。由于這種飛行器被發現的機會微乎其微,所以來自地球的以光速飛行的無線電廣播更有可能與之接觸。但是,就像地球上的無線電必須調到合適的頻率一樣,星際間的無線電也必須調到合適的頻率。外星人如何碰巧找到正確的頻率呢?先驅牌匾以氫原子基本圖的形式給出了一個提示,氫原子的磁極按一定的間隔翻轉,頻率為1420mhz。因為氫是宇宙中最豐富的元素,所以希望這張草圖能充當某種通訊號碼。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。