His feelings for Sunny changed in different lights. They had been happy early on and had a daughter, Cosima, whom he adored. He and Sunny fell out because she did not like him working; she did not mind his mistresses, as long as he was discreet. In sum she was a fair and decent human being who would, he thought, have been his strongest defender.
他對桑尼的感情發生了變化。他們很早就很快樂,有個女兒,科西瑪,他很喜歡她。他和桑尼鬧翻了,因為她不喜歡他工作;只要他小心謹慎,她不介意他有情婦。總之,她是一個公正正派的人,他想,她會成為他最堅強的捍衛者。
He wore his wedding ring at the trials, though he had to get it back from Ms Isles. He spoke of wanting to visit Sunny, who lay comatose for 28 years until she died, but he moved to London by agreement with the step children, giving up too any claim to her fortune. In Knightsbridge his life revolved round amusing dinner parties, theatre reviewing and quiet acts of charity. He complained that "Reversal of Fortune", a film of his trials made in 1990, did not tell the truth in dozens of small ways. He did not say what the truth actually was.
他在審判時戴著結婚戒指,盡管他必須從艾爾斯女士那里取回戒指。他說他想去看望桑尼,她在去世前昏迷了28年。但他與繼子女們達成協議,搬到了倫敦,也放棄了對她財產的任何要求。在騎士橋,他的生活圍繞著有趣的晚宴、戲劇評論和安靜的慈善活動。1990年,人們制作了一部關于他的審判的電影《豪門孽債》,他抱怨說,這部電影在幾十個小的方面都沒有道出真相。他沒有說真正的真相是什么。

In the end, the film had left the verdict open. He preferred to be seen as he generally was in London, as the victim of a miscarriage of justice. He did not make that claim himself; he had agreed not to mention the case. Instead, he saw it as a tragedy that satisfied "all of Aristotle's definitions". Everyone was wounded. As for him, he was a tragic hero straight out of the "Poetics": neither a villain nor a virtuous man, but someone in between. His misfortune had occurred not because of depravity, but by some error, some ambiguous action. It was hardly surprising that there could be no catharsis.
這部電影最后沒有對判決做出定論。他寧愿被人看作是他在倫敦時的那種人,是一場誤判的受害者。他自己沒有說這些話。他已經同意不再提及這起案件。相反,他認為這是一場悲劇,滿足了“亞里士多德的所有定義”。每個人都受傷了。對他來說,他是《詩學》中的悲劇英雄:他既不是壞人也不是好人,而是介乎兩者之間的人。他的不幸不是因為墮落發生的,而是因為一些錯誤,一些不明確的行為。沒有情感宣泄,這并不奇怪。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。