日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人之人物系列 > 正文

經濟學人:著名華裔建筑大師貝聿銘(1)

編輯:hoy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

When in 1984 I.M.Pei, then the most sought-after architect in America, presented his plans for a 70-foot glass pyramid in the 18th-century courtyard of the Louvre, the general reaction was outrage. This was an atrocity; it was "an annex to Disneyland". Because Mr Pei was Chinese-American, a foreigner twice over, he clearly had no understanding of the Louvre, or Paris, or France.

1984年,貝聿銘,當時美國最受歡迎的建筑設計師,計劃在18世紀的盧浮宮庭院里建造一座70英尺高的玻璃金字塔,人們普遍的反應是憤怒。這是一場暴行;這是“迪士尼樂園的附屬建筑”。因為貝聿銘是華裔美國人,這是兩個外國人的身份。很明顯,他對盧浮宮、巴黎或法國一無所知。
These remarks did not annoy him. As a man of courtesy and cultivation, with quick enthusiasms and wide, wide smiles, he took them in his stride. But he was surprised. He had been asked to design a new entrance for the museum and, instead of adding on some utilitarian concrete block, had created a great welcoming space: put a swirling staircase underground and capped it with a glow of transparency and light that did not touch, let alone hurt, the old ornamented facades. In short, he had taken his usual care. He had also expressed, once again, his two great passions in architecture.
這些評論沒有激怒他。作為一個有禮貌和教養的人,他熱情高漲,笑容燦爛,從容地接受了他們。但是貝聿銘很驚訝。他受邀為盧浮宮設計一個新的入口,他沒有添加一些實用的混凝土塊,而是創造了一個偉大的歡迎空間:他設計了一個地下的旋轉的樓梯,用透明的燈光覆蓋它,這種設計沒有觸及,更不用說傷害古老的裝飾立面。簡言之,他像往常一樣小心翼翼。而且,他也再一次表達了他對建筑的兩大熱情。

著名華裔建筑大師貝聿銘(1).png

The first, as befitted a true modernist trained at MIT and Harvard, was for simple geometric forms, triangle, circle andsquare. On these he based all his buildings, which included the East Building of the National Gallery in Washington, the KennedyLibrary in Boston, the Museum of Art at Cornell, the Bank of ChinaTower in Hong Kong and the Museum of Islamic Art in Dubai. Slopes, as in rhomboids and trapezoids, delighted him; pyramids pleased him for their perfect stability. And when he dreamed of one in the Louvre—for he always did the dreaming, while associates did the drawing—it fitted exactly, to his mind, with the love of geometry and rationality that he saw everywhere in Paris.

第一,他是接受過麻省理工學院和哈佛大學教育的真正的現代主義者,他喜歡簡單的幾何形狀,三角形,圓形和正方形。他所有的建筑都基于這些幾何形狀,包括華盛頓國家美術館的東樓,波士頓的肯尼迪圖書館,康奈爾大學的藝術博物館、香港的中銀大廈和迪拜的伊斯蘭藝術博物館。斜坡,就像菱形和梯形一樣,使他高興;金字塔因其完美的穩定性而使他開心。貝聿銘夢想著在盧浮宮里建造一個金字塔——因為他總是在做夢,而他的伙伴們則畫畫——這與他在巴黎隨處可見的對幾何學和理性的熱愛完全吻合。

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
cultivation [.kʌlti'veiʃən]

想一想再看

n. 教化,培養,耕作

聯想記憶
atrocity [ə'trɔsiti]

想一想再看

n. 暴行

聯想記憶
triangle ['traiæŋgl]

想一想再看

n. 三角(形)

聯想記憶
pyramid ['pirəmid]

想一想再看

n. 金字塔
vi. 急速增加
vt

 
modernist ['mɔdənist]

想一想再看

n. 現代主義者;現代主義藝術家 adj. 現代主義的

 
outrage ['autreidʒ]

想一想再看

n. 暴行,侮辱,憤怒
vt. 凌辱,激怒

聯想記憶
concrete ['kɔnkri:t]

想一想再看

adj. 具體的,實質性的,混凝土的
n. 水

聯想記憶
block [blɔk]

想一想再看

n. 街區,木塊,石塊
n. 阻塞(物), 障

 
staircase ['stɛəkeis]

想一想再看

n. 樓梯

 
rationality [,ræʃə'næləti]

想一想再看

n. 合理性;合理的行動

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 甲种公牛1976| 石隽| 电影《斯宾塞》| 薛昊婧演过的电视剧| 桥段| 扑克牌悬浮魔术教程| 卜算子咏梅拼音| 脸庞村庄| 柏欣彤广场舞| 生化危机启示录2| 张国立电影作品大全| 啥啥| 我是特种兵免费观看完整版| 国家级期刊目录| 寡妇电影完整版免费观看| 戚薇夫妇现身机场| 大师兄 电影| 金鸳鸯| 张韶涵个人简历| 浙江卫视今日播出节目表| 鬼迷心窍 歌词| 科洛弗| 卢靖姗照片| 工程力学第二版课后答案全解| 在线理论视频| 日老妇| 电影《心灵奇旅》| 欧美比基尼美女| 寰宇地理| 疯狗强尼电影完整版在线观看| xxxxxxxxxxxxx| 关鹏| 陈一龙是哪部电视剧| 和平视频| 汤唯韩国电影| 一句话让老公下面硬| 范艳| 尹丽川| 王春晖| 海滩乱淫欧美aⅴ大片| 四 电影|