日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經(jīng)濟學人 > 經(jīng)濟學人商業(yè)系列 > 正文

經(jīng)濟學人:是5G還是間諜?(1)

編輯:Ceciliya ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

In the days of pre-internet capitalism the troubles of one dominant company in an industry tended to be good news for its rivals.

在前互聯(lián)網(wǎng)資本主義時代,一個行業(yè)中的一家主要公司遇到麻煩對其競爭對手而言往往是個好消息。
In today's hyperconnected world a threatened ban by Western governments of Huawei,
在如今這個超聯(lián)通的世界中,西方政府對華為
the Chinese market leader in telecoms gear, is also a worry for its competitors.
這家中國電信設(shè)備市場領(lǐng)先者的禁令也讓其競爭對手感到擔憂。
Both Ericsson, a Swedish company, and Nokia, a Finnish one, would prefer the geopolitical saga to end,
瑞典愛立信公司和芬蘭諾基亞公司都希望這場地理政治事件快點結(jié)束,
the better to focus on competing for contracts related to the launch of super-speedy "fifth generation" (5G) mobile-phone networks.
以便能更好的專注于競爭超速5G移動手機網(wǎng)絡(luò)的合同。
The American government is not letting up its campaign to persuade allies to freeze Huawei out of 5G tenders.
美國政府不停的說服其陣營中的盟友將華為趕出5G投標名單。
It worries that Huawei's kit may contain "back doors"— deliberate security flaws inserted to allow Chinese spooks eavesdrop on, or attack, phone networks.
它擔心華為的裝備中可能有“后門”—蓄意植入安全漏洞好讓中國間諜進行竊聽,或襲擊,電話網(wǎng)絡(luò)。
Earlier this month, in a letter to Germany's economics minister, America's envoy to Berlin, Richard Grenell,
本月初,在給德國經(jīng)濟部長的信中,美國駐柏林代表理查德·格雷內(nèi)爾
threatened to cut back American co-operation with German security agencies
威脅稱如果德國允許華為或其他中國公司參加該國的5G網(wǎng)絡(luò)建設(shè)

是5G還是間諜?(1).jpg

if the country allowed Huawei or other Chinese firms to participate in the roll-out of 5G.

就要減少美國和德國安全機關(guān)的合作。
Mike Pompeo, America's secretary of state, suggested in Hungary recently that doing business with Huawei could tip decisions on where America stations troops.
美國國務(wù)卿邁克·蓬佩奧近日在匈牙利表示和華為做生意會影響美國駐軍地址的決議。
So far Britain and Germany, among others, have not yielded to American demands.
到目前為止,英國和德國等國仍未屈服于美國的要求。
Angela Merkel, the German chancellor, said on March 19th that she does not believe
德國總理安格拉·默克爾在3月19日表示,她不認為
in excluding a company from the German market "simply because it's from a certain country", though a final decision is pending.
“僅僅是因為它來自于某一個國家”,就要將這家公司排出德國市場,雖然德國還沒有做出最終決定。
Even if America prevailed in Europe, as it has in Australia and Japan,
即便美國像說服澳大利亞和日本那樣說服了歐洲國家,
Ericsson and Nokia are unlikely to win back much of the market they have lost in recent years.
愛立信公司和諾基亞也不可能重獲近幾年失去的大部分市場。
Between 2015 and 2018 Huawei's share rose from 24% to 28%; Nokia's dipped from 20% to 17% and Ericsson's from 15% to 13%.
2015年年和2018年間,華為份額從24%漲到28%;諾基亞則從20%下降到17%,愛立信是從15%到13%。
An escalation in the war on Huawei might prompt Beijing to retaliate by kicking Western firms out of China.
對華為戰(zhàn)爭的升級或許促使中國實施反擊,將西方公司踢出中國市場。
That would be a blow to the Nordic duo. China accounted for 10% of Ericsson's 211bn krona ($24.2bn) in global sales last year.
這對北歐的這兩家公司而言是一個打擊。去年,愛立信全球銷售額為2110億克朗(242億美元),中國占其中的10%。
The company runs two research and development sites in China.
該公司在中國有兩處研究和開發(fā)址。
Nokia derives a similar share of revenues from the Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan.
諾基亞從中國大陸、中國香港和中國臺灣獲得了差不多的收入份額。
Extra sales in Europe in the event of a Huawei ban would not offset losses in China,
在華為禁令實施之際,歐洲的額外銷售無法抵消在中國市場的損失,
argues Pierre Ferragu of New Street Research, not least because the Chinese will launch 5G a year or two earlier.
新街研究公司的Pierre Ferragu說到,尤其是因為中國將在他們之前的一兩年內(nèi)推出5G。

譯文由可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。

重點單詞   查看全部解釋    
escalation [,eskə'leiʃən]

想一想再看

n. 增加;擴大;逐步上升

 
contain [kən'tein]

想一想再看

vt. 包含,容納,克制,抑制
vi. 自制

聯(lián)想記憶
retaliate [ri'tælieit]

想一想再看

v. 報復,報仇,回敬

聯(lián)想記憶
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相關(guān)的,有親屬關(guān)系的

 
persuade [pə'sweid]

想一想再看

vt. 說服,勸說

聯(lián)想記憶
offset ['ɔ:fset]

想一想再看

n. 抵銷,支派,平版印刷,彎管,[計]偏移量

 
participate [pɑ:'tisipeit]

想一想再看

vt. 分享
vi. 參加,參與

聯(lián)想記憶
freeze [fri:z]

想一想再看

v. 凍結(jié),冷凍,僵硬,凝固
n. 結(jié)冰,凍結(jié)

 
prompt [prɔmpt]

想一想再看

adj. 迅速的,敏捷的,立刻的
vt. 激起

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 決定,決策

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 五年级上册书法教案| 康熙微服记四部免费观看在线| 饮料超人| 日出即景作文| 黑木美纱| 生死瞬间演员表| 掐脖子的视频| 爱情三选一| 王妍个人资料简介| 安珀·赫德| 市川美织| 自拍在线观看| 可爱的萝拉| 西湖地图| 欧美成熟| 高达w| 乙亥北行日记| 挠vk| 沈月个人简介| 山东教育电视台直播| 河南省物业管理条例| 在线激情小视频| 停止长高的3个预兆| 让娜迪尔曼| 八年级上册英语第三单元2b翻译| jagger| 乔什·哈切森| 美少女尿裤子| 推拿电影| 壁纸纯欲天花板| 俱乐部的女人| 电子元器件基础知识| 黄网站免费在线播放| 蛋仔图片100张| 《黑帮少爷爱上我》| 一块奶酪预习| 老司机avhd101高清| 那些女人演员表全部名单| 少年包青天3演员表| 忆城粤语版谭咏麟| 黄瀞怡|