Boeing's team is in Ethiopia helping the investigators. The company says it is "devoted to the quality and safety of the aircraft we design, produce and support".
波音的團隊正在埃塞俄比亞幫助調查。該公司表示將“致力于我們所設計、生產和支持的飛機的質量和安全性”。
Jim Hall, former chairman of America's National Transportation Safety Board, another regulator,
另一監管機構,美國國家運輸安全委員會的前主席吉姆·霍爾
sees the root of the problem in the FAA's close relationship with Boeing.
認為問題的根源在于FAA和波音的親密關系。
Since 2001 the company has lobbied vigorously to perform more of its own safety tests.
自2001年起,該公司積極游說要求更多的進行自家的安全測試。
In 2005 the FAA began to allow Boeing to do more self-certification. "It's like putting children in charge of the sweet shop," says a former Boeing adviser.
2005年,FAA開始允許波音進行更多的自我認證?!斑@就像是讓孩子負責管理糖果店一樣,”一名前波音顧問表示。
An investigation by the transportation department in 2012 found that the FAA had not done enough to "hold Boeing accountable".
2012年交通部的一項調查發現FAA在“讓波音盡責方面”做得不夠。
It quoted FAA employees who had reported retaliation for speaking up about problems with Boeing's previous designs.
其引用FAA員工的話,他們稱自己因公開談論波音之前設計中存在的問題而遭到報復。

Scott Brenner, a former associate administrator at the FAA, points out that safety inspectors at the FAA's office in Seattle,
FAA前副行政官斯科特·布倫納指出,FAA西雅圖辦公室(這里也是波音主要生產設備所在地)的檢察員
home to Boeing's main production facilities, may have worked closely with Boeing's own safety experts for decades.
可能在幾十年來都和波音自家的安全專家有著親密的合作。
A once-antagonistic relationship has grown chummier in recent years. Posters warning "don't talk to the FAA" are no longer a common sight.
在近些年中,曾今的敵對關系已經變得越來越親密。“不要和FAA說話”的警告海報已經不再常見了。
It has not helped that President Donald Trump has left the top job at the FAA vacant since January 2018.
自2018年1月以來,唐納德·特朗普總統就把FAA的局長一職空了出來,但這并沒有起到幫助。
The acting administrator lacks all the powers of a permanent head, notes Mr Hall.
霍爾先生指出,代理管理者缺乏局長的所有權利。
Financial constraints encouraged the FAA to outsource certification to planemakers.
財政緊縮促使FAA將認證外包給飛機制造商。
Its budget increased by a sixth between 2002 and 2018, while American air traffic grew by 40%.
在2002年和2018年間,其預算增加六分之一,而美國空中交通增長了40%。
On March 19th Mr Trump named Stephen Dickson, a respected former senior executive at Delta Air Lines, to head the FAA.
3月19日,特朗普任命史蒂芬·迪克森這位備受尊敬的前達美航空公司高層出任FAA局長。
By then, other regulators' confidence in the FAA had been shot.
到那時,其他監管機構對FAA的信心已經大打折扣了。
The Ethiopian authorities have declined to give the black box to the FAA for data retrieval, sending it to France instead.
埃塞俄比亞當局已經拒絕將黑匣子交給FAA進行數據檢索,而是將它交給了法國。
Those in Canada and Europe are re-examining decisions to approve the 737 Max based on mutual-recognition agreements with America.
加拿大和歐洲監管機構正在重新審查那些基于和美國的相互認可協議而批準的737 Max飛機。
Rather than trust the FAA, they may order their own tests before certifying future Boeing aircraft as airworthy.
他們或許寧愿在未來認證波音飛機的適飛性能前制定自己的檢測也不愿再相信FAA了。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。