Workers are more inclined to accept help if they feel the treatment regime will be considerate.
如果雇員們治療方案合適的話,他們更愿意接受治療。
"Cognitive behavioural therapy", which teaches people to bypass unhelpful thoughts, has few negative connotations.
“認知行為療法”能教人們繞開那些無益的想法,這種療法幾乎沒什么潛在負面影響。
The business world has also made great strides in dealing with mental health.
商業界也在對待精神健康方面大有進步。
A 2017 report by Business in the Community, a British charity, for example,
例如,英國慈善組織—社區商業協會的一份2017年報告發現
found that 53% of workers said they felt comfortable about discussing mental-health issues at work.
53%的員工表示在工作場合討論心理健康問題不會讓他們感到不適。
But plenty of progress still needs to be made. Only13% of those with a problem felt they would be able to discuss it with their line manager.
但仍需要做出更多的進步。在患有心理健康的人群中,僅有13%的人覺得他們可以和自己的部門經理討論這個問題。
Zain Sikafi, a British doctor, has set up Mynurva, an online therapy service that schedules appointments after 5pm and at weekends,
英國醫生Zain Sikafi成立了Mynurva,在下午五點以后和周末預約為人們提供在線療法服務,
so that people can get help outside office hours. He says that people are reluctant to tell their friends and colleagues that they need therapy.
這樣大家可以在下班時間獲得幫助。他稱人們不愿意告訴自己的朋友和同事自己需要治療。

That is why Mynurva has no app: it would be permanently visible on users' phones.
所以Mynurv沒有app:app在用戶的手機上是永遠可以看見的。
One approach that might encourage greater understanding, Dr Sikafi suggests, would be a change of terminology.
Sikafi醫生表示,一種鼓勵大家對此了解更多的方法是更改術語。
Terms like "mental illness" are still associated with some severe conditions.
像是“精神病”這樣的術語仍然和一些嚴重的疾病相聯系。
Some companies have a long-hours culture; others insist on near-continuous contact with their employees through their smartphones.
一些公司有加班的公司文化;其他公司堅持通過智能手機和他們的員工保持不間斷的聯系。
That makes it very hard for workers to escape stress and to devote their attention to their families or to enjoy activities outside work.
這樣讓員工們難以逃離壓力,無法將他們的注意力投入家庭,也無法享受工作之外的活動。
On the other hand, flexitime has become more common,
另一方面,彈性上班制越來越普遍,
home working may create a calmer environment, and it is more acceptable for men to take time off for family events.
在家工作或許能創造出一個更加平靜的環境,對那些需要抽出時間料理家事的男性來說,也更加可以接受。
And a reticence to talk about mental health in front of the boss may be unnecessary. Executives are people, too.
或許不必在老板面前對心理健康避而不談。高管們也是人。
A study by BUPA, a health insurer, of global business leaders found that 64% had suffered a mental-health issue at some point.
健康保險公司保柏集團對全球商業領袖做了一份研究,該研究發現64%的領導者在某一刻也有過心理健康問題。
That ought to make them sympathetic to staff in the same situation.
這一經歷應該讓他們對處于同一情況中的員工更有同理心。
In theory, a more humane approach should be good for managers and workers for other reasons as well.
理論上來講,一種更加人道的方法應該對管理者和員工們都有益。
The WHO says that "workplaces that promote mental health and support people with mental disorders are more likely to reduce absenteeism,
WHO表示“那些促進心理健康并對患有精神障礙的員工給予支持的公司更有可能降低礦工率,
increase productivity and benefit from associated economic gains." Just the ability to talk freely about stress or anxiety may reduce the problem.
提供生產效率,也能從相關的經濟收益中獲益?!眱H僅是自由談論壓力或焦慮的能力或許就能減輕這類問題。
Perhaps in future workers will be no more reluctant to reveal a mental condition than to report a broken bone or a dose of the flu.
大概在未來,相比上報骨折或流感等疾病,員工們更加不會拒絕透露自己的精神狀況。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。