莎莉:好的,準(zhǔn)備好看更多房源了嗎?我已經(jīng)安排了幾處房子供你下午參觀。
Ron: Yes, I’m ready. It’s hard finding just the right type of neighborhood to move to.
羅恩:是的,我準(zhǔn)備好了。找個(gè)心儀的社區(qū)居住并不容易。
Shari: Yes, it’s been difficult, hasn’t it? How long have I been showing you homes?
莎莉:對(duì),很困難,不是嗎?我?guī)憧捶孔佣嚅L(zhǎng)時(shí)間了?
Ron: About three months.
羅恩:大概三個(gè)月了吧。

Shari: That’s right. First we looked at homes in planned and gated communities and in the bedroom communities around the city, as you requested.
莎莉:沒(méi)錯(cuò)。首先,根據(jù)你的需求,我們查看了在建的、封閉式社區(qū)的房源,以及城市周邊的近郊住宅社區(qū)。
Ron: That’s right. At first, I thought I wanted a quiet place to live in my retirement.
羅恩:沒(méi)錯(cuò)。起先,我覺(jué)得自己需要一處幽靜的地方安度晚年生活。
Shari: That’s why I also showed you homes in retirement communities.
莎莉:這也是我在退休社區(qū)給你找房子的原因。
Ron: Yes, but once I saw them, I changed my mind. I’m retired, but I’m not dead. I decided I wanted a livelier neighborhood, someplace with more action.
羅恩:是的,不過(guò)看過(guò)這些房子后,我改變主意了。我是退休了,但不是壽終正寢。我決定選一處更有活力的社區(qū),一個(gè)需要多走動(dòng)的環(huán)境。
Shari: That’s why I showed you homes in the historic district and in the redeveloped waterfront area, both of which are very pedestrian-friendly.
莎莉:所以我?guī)憧戳藲v史悠久的社區(qū)和重新開(kāi)發(fā)的濱水區(qū)房屋,這兩處地方都很適合閑庭信步。
Ron: Yes, but the more I thought about it, the more I wanted to be in the middle of the action.
羅恩:沒(méi)錯(cuò),可我考慮得越久,越想搬到市中心生活。
Shari: That’s why, today, I’m taking you to the urban core. We’ll look at homes in the downtown area, the arts district, and a couple of ethnic enclaves. We’ll visit some high-priced neighborhoods and some up-and-coming.
莎莉:所以啊,今天,我?guī)闳ナ袇^(qū)核心地段看房子。我們將拜訪市中心區(qū)、藝術(shù)區(qū)和一些少數(shù)民族聚居區(qū)。我們會(huì)參觀一些高價(jià)社區(qū)和一些有前景的社區(qū)。
Ron: Great! I think house-hunting has given me a new lease on life. This is fun! I could look at home after home after home.
羅恩:太好了!我覺(jué)得找房子給我的生活帶來(lái)了新的希望。這件事很有趣!我可以一家一家地篩選。
Shari: That’s what I’m afraid of.
莎莉:這也正是我所擔(dān)心的。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載