Its signature move is splitting up or spinning off parts of companies, a tactic for which Mr Gardell earned the moniker of “butcher” from the Swedish press in the mid-2000s.
它的招牌動作是將公司的各個(gè)部分分裂或脫離,嘉戴爾因這種策略在二十一世紀(jì)中期從瑞典媒體獲得了“劊子手”的綽號。
Cevian believes that many conglomerate structures are too sprawling, and that simplifying them can be better both for managers (who will have an easier time running more focused companies) and for shareholders (who will have an easier time valuing them) .
Cevian認(rèn)為,許多大型企業(yè)集團(tuán)結(jié)構(gòu)過于龐大,對于管理者(誰將有空閑時(shí)間運(yùn)營更多集中公司)和股東(誰將有空閑時(shí)間評估他們)來說,簡化它們會更好。
Perhaps the best example is the separation in 2012 of Cookson Group, a British industrial firm, into Alent, a chemicals company, and Vesuvius, a ceramics firm, that Cevian helped to engineer.
也許最好的例子是2012年,在Cevian幫助策劃下,一家英國工業(yè)公司英國庫克森集團(tuán)(Cookson Group)分化為一家化工公司Alent和一家陶瓷公司Vesuvius。

The split more than doubled the combined value of shareholders' investment.
這次分割不止使股東投資總額翻了一番。
Cevian has also pushed for spin-offs at Volvo Group, a Swedish truckmaker, and Bilfinger, a German industrial-services firm, among many others.
Cevian還推動了瑞典卡車生產(chǎn)商Volvo集團(tuán),以及德國工業(yè)服務(wù)Bilfinger公司等多家企業(yè)的股權(quán)分離從而成立子公司。
Such proposals often attract stiff opposition at first, as with its current recommendations for ABB, a Swiss-Swedish engineering firm, and ThyssenKrupp, a German steel giant.
這樣的建議通常在剛開始時(shí)會受到強(qiáng)烈的反對,就像瑞士瑞典工程公司ABB和德國鋼鐵巨頭蒂森克虜伯集團(tuán)(ThyssenKrupp)目前的建議一樣。
And Cevian has had failures.
但是Cevian也有過失敗。
Bilfinger is one of the few examples of a truly struggling Cevian portfolio firm.
像比爾芬格這樣的能與Cevian這樣的投資組合公司相抗衡的大公司是的少數(shù)例子之一。
But overall, performance is strong.
但是總體而言,Cevian的業(yè)績是強(qiáng)勁的。
Cevian returned 19.4% in 2016 alone. European activist funds returned 14.1% in aggregate, and American ones 12.8%, according to eVestment, a data provider.
根據(jù)數(shù)據(jù)提供商eVestment顯示的數(shù)據(jù)表明:僅在2016年,Cevian回報(bào)率是19.4%,而歐洲維權(quán)基金總體回報(bào)率為14.1%,美國的為12.8%。
Institutional investors, who often shunned or ignored activists a decade ago, now take the initiative to contact Cevian.
十年前經(jīng)常回避或忽視活動家的機(jī)構(gòu)投資者現(xiàn)在主動聯(lián)系Cevian。
Other activists are also stirring: more European firms are being targeted.
其他活動家也很激動:更多的歐洲公司成為目標(biāo)。
Mr Gardell is sceptical that boisterous American funds will be able to make much headway into Europe, but he welcomes more competition.
嘉戴爾預(yù)測,活躍的美國基金能夠在歐洲打開市場,但他也鼓勵(lì)更多的競爭。
His fund announced its newest target—one that is close to home—on May 31st: Ericsson, a floundering Swedish telecoms firm.
5月31日,他的基金宣布了其最新的目標(biāo) — 一家觸及痛處的公司—掙扎中的瑞典電信公司愛立信。