Many countries, including Australia, Britain and Canada, have privatised air-traffic services or turned them into state-owned firms.
許多國家,包括澳大利亞、英國和加拿大,已經私有化的空中交通服務或轉為國有企業。
Nav Canada, a non-profit firm that has long managed Canadian airspace, has costs per flight hour of $340 compared with the FAA's $450.
加拿大導航局,一家長期管理加拿大領空的非盈利公司,每小時飛行費用為340美元,而聯邦航空局的450美元。
Replacing old radar-based methods with accurate satellite navigation and better digital communications is a particular priority.
舊的基于雷達的導航方式被精確的衛星導航和更好的數字通信取而代之,這是一個特別的優先項目。
Aircraft using satellite navigation can be safely spaced more closely together, which permits many more planes to be in the air at the same time.
使用衛星導航的飛機可以更為緊密卻安全相隔,同時允許更多的飛機在空中飛行。

Digital systems also provide data links to control centres and to other planes by regularly broadcasting an aircraft's identification sign, its position and course.
數字系統還通過定期廣播飛機的識別標志、位置和航線,向控制中心和其他飛機提供數據鏈接。
This would allow “free routing”, which means pilots can fly directly to a destination, rather than follow established airways, which often zigzag around.
這將允許“自由飛行”,這意味著飛行員可以直接飛到目的地,而不是遵循既定的航線,往往曲折前進。
The president's proposal might even speed a move towards “virtual” control towers in low-rise buildings, which can replace towers physically located at airports.
總統的提議甚至可能加快向低層建筑中“虛擬”控制塔的發展,以取代在機場設立的物理塔。
The virtual versions are fed live video from airfield cameras.
虛擬塔臺是由機場攝像機提供的實時視頻。
Proponents argue that they are both safer and around 30% cheaper to operate.
支持者認為,它們更安全,運營成本低30%左右。
Virtual towers can look after more than one airport.
虛擬塔可以兼顧不止一個機場。
One in Norway is set to supervise 32 airports, some of them in remote areas.
在挪威設置的一個將監督32個機場,其中一些在偏遠地區。
The European Union reckons such innovations will allow three times as many flights to be handled in the region and save airlines some 9bn euro ($10bn) a year.
歐盟認為,這些創新將允許在一個區域處理三倍多的航班,每年為航空公司節省90億歐元(100億美元)。
It also, optimistically perhaps, predicts that on average aircraft will land within one minute of their scheduled arrival time.
它還樂觀地預測,平均飛機將在預定到達時間的一分鐘內降落。
That would count as a miraculous improvement for anyone, let alone America's weary airport warriors.
這對任何人來說都是一個奇跡般的進步,更不用說美國疲憊的機場工作人員。
Mr Trump, though, may struggle to get the proposal through Congress.
然而,特朗普先生可能很難通過國會的提議。
A similar plan got stuck last year, despite being backed by most airlines and the air-traffic controllers' union.
去年,盡管大多數航空公司和空中交通管制員工會都支持這一計劃,但類似的計劃還是被擱置了。
At least the president can dodge the queues: Air Force One flights get special clearance.
至少總統可以避開排隊:空軍一號航班已得到特別許可了。