Oh, this unseasonal heat is absurd.
這真是反常的熱啊
I take it that you disposed of your clothes last night?
我想你已經(jīng)把昨晚衣服給處理掉了吧
Permanently.
銷毀了
Good.
很好
The staff will be here any minute.
員工隨時(shí)會(huì)來
You've ordered the staff back?
你讓員工回來了嗎
Of course.
當(dāng)然
One night without the help is suspect enough.
一晚沒請(qǐng)人幫忙已經(jīng)足夠可疑了
Besides, we have a Labor Day party to prepare.
而且我們還要籌辦一個(gè)勞動(dòng)節(jié)派對(duì)
This really is business as usual for you two, isn't it?
這事對(duì)你們來說就和平時(shí)的生意一樣對(duì)吧
Precisely the point.
正是如此
Canceling at the last minute would draw unwanted attention.
最后關(guān)頭取消會(huì)引人注目
And I'm instating a moratorium
我決定在"你倆"的事務(wù)上
on this "you two" business, Daniel.
不再插手 丹尼爾
It's time you stopped blaming us
是時(shí)候停止指責(zé)我們
and started shouldering some responsibility.
自己承擔(dān)責(zé)任了
What, like you shouldered the responsibility
就像你二十年前引爆飛機(jī)
for bringing down that plane 20 years ago?
然后承擔(dān)責(zé)任那樣嗎
Oh, wait. You let David Clarke do that for you.
等等 你讓大衛(wèi)·克拉克替你背了黑鍋
So tell me,
告訴我
who's gonna be shouldering the responsibility
誰會(huì)為海倫·克勞利的死
for the murder of Helen Crowley?
承擔(dān)責(zé)任呢
Oh, as fate would have it,
像命中注定一般
a certain treacherous young bride
某位奸詐的年輕新娘
has made that a very simple choice for all of us.
讓我們有了個(gè)簡單的選項(xiàng)
Amanda Clarke?
阿曼達(dá)·克拉克
Are you serious?
你是認(rèn)真的嗎
She is Charlotte's sister, for god sake.
看在老天的份上 她是夏洛特的姐姐
What she is is a vicious opportunist
她是一個(gè)邪惡的投機(jī)取巧分子
who has unleashed holy hell on this family
讓我們一家遭了
for a year and a half.
一年半的罪
重點(diǎn)解釋:
1.dispose of 處理; 安排
例句:I want to dispose of these old books.
我想處理掉這些舊書。
2.bring down 使倒下; 減少
例句:The scandal may bring down the government.
這一丑聞可能導(dǎo)致政府垮臺(tái)。