He heard Ron give a strangled cheer
他聽見羅恩發出一聲沉悶的歡呼。
and they turned the next bend to see his eager face staring through the sizeable gap he had managed to make in the rock fall.
他們又轉過一個彎道,就看見羅恩的臉透過一個很大的豁口,急切地向他們張望,這個豁口是他好不容易在墜落的碎石堆中掏出來的。
'Ginny!' Ron thrust an arm through the gap in the rock to pull her through first.
“金妮!”羅恩把手從豁口中伸出來,先把金妮拉過去,
'You're alive! I don't believe it! What happened?'
“你還活著!我真不敢相信!怎么回事?”
He tried to hug her but Ginny held him off, sobbing.
他想摟抱金妮,可是金妮哭泣著不讓他接近自己。
'But you're okay, Ginny,' said Ron, beaming at her.
“你沒事了,金妮,”羅恩微笑著對她說道,
'It's over now, it's — where did that bird come from?'
“一切都過去了——那只鳥是從哪兒來的?”
Fawkes had swooped through the gap after Ginny.
福克斯跟在金妮后面飛過了豁口。
'He's Dumbledore's,' said Harry, squeezing through himself.
“它是鄧布利多的?!惫f著,自己也從豁口里擠了過去。

'And how come you've got a sword?' said Ron, gaping at the glittering weapon in Harry's hand.
“你怎么會有一把寶劍的?”羅恩盯著哈利手里那件銀光閃閃的武器,吃驚地問。
'I'll explain when we get out of here,' said Harry, with a sideways glance at Ginny.
“等我們離開這里以后,我再慢慢向你解釋。”哈利瞟了金妮一眼,說道。
'But –' 'Later,' Harry said quickly.
“可是——”“以后再說。”哈利趕緊說道。
He didn't think it was a good idea to tell Ron yet who'd been opening the Chamber, not in front of Ginny, anyway.
他認為最好不要告訴羅恩是誰打開了密室,至少不能當著金妮的面告訴他。
'Where's Lockhart?' 'Back there,' said Ron, grinning and jerking his head up the tunnel towards the pipe.
“洛哈特呢?”“在那兒呢,”羅恩說著,咧開嘴笑了,他把頭對著隧道通向水管的地方揚了揚,
'He's in a bad way. Come and see.'
“他的情況很糟糕。過去看看吧。”
Led by Fawkes, whose wide scarlet wings emitted a soft golden glow in the darkness,
??怂箤掗煹孽r紅色翅膀,在黑暗中放射出一道柔和的金光。
they walked all the way back to the mouth of the pipe.
他們跟在它的后面,一路返回到水管的入口處。
Gilderoy Lockhart was sitting there, humming placidly to himself.
吉德羅洛哈特坐在那里,自得其樂地哼著小曲兒。