To squab Cromwell, he was a pain in the neck,a dangerous loudmouth,
對(duì)羽翼未豐的克倫威爾來(lái)說(shuō) 他是心腹大患 是極具威脅的煽動(dòng)者
capable of wrecking discipline in the army.
甚至可能動(dòng)搖軍心
Lilburne, for his part, detested the new regime.
至于李爾本 他痛恨新政權(quán)
All you intended when you set us fighting
你鼓動(dòng)我們投身戰(zhàn)斗的意圖
was mainly to unhorse and dismount our old riders and tyrants so that you might get up and ride in their stead.
不過(guò)是要推翻暴君 削弱原有騎士的力量 好壯大你自己 坐上他們的寶座
The soldiers read Freeborn John and believed they should have a vote.
士兵們讀了"自由的李爾本"的著作 認(rèn)定他們應(yīng)當(dāng)有投票權(quán)
Give them an inch and they take a mile
得寸進(jìn)尺之間
and, pretty soon, they'd start believing their officers were the tyrants
他們很快就相信了 他們的長(zhǎng)官正是
Lilburne and the Levellers said they were.
李爾本和其它平等主義者口中的暴君
They had to be stopped.An army was not, repeat not, a commune.
必須阻止他們 軍隊(duì)不是 絕對(duì)不是 人人平等的世界
I tell you, you have no other way to deal with these men,but to break them or they will break you.
告訴你們 對(duì)付這些人沒(méi)有別的辦法 要么揭竿而起 要么束手就擒
Yea, and bring all the guilt of the blood and treasure
是他們讓你們一生背負(fù)著屠殺手足同胞
shed and spent in this kingdom upon your heads and shoulders
和揮霍國(guó)家財(cái)富的罪名
and frustrate and make void all that work that with so many years' industry, toil and pains you have done.
讓你們多年來(lái) 歷盡千辛萬(wàn)苦 所積累的成果 前功盡棄
I tell you again, you are necessitated to break them.
我再說(shuō)一遍 你們必須戰(zhàn)勝他們
Off to the Tower went the Leveller leaders like so many traitors.
平等派的領(lǐng)袖們被作為賣(mài)國(guó)賊 關(guān)進(jìn)了倫敦塔
But then something astounding happened.
然而不可思議的事發(fā)生了