On October 23rd, 1642,another man, King Charles I,
1642年10月23日 國王查理一世
surveyed the same landscape from the same ridge.
也在同一處山脊眺望這片原野
The meadows were now full,not with cows and harebells,but cannon, pikes and musketeers.
那時沒有綠草茵茵 沒有耕牛和藍(lán)鈴花 而是大炮 長矛和火槍手
By nightfall,there would be 3,000 British corpses lying in the freezing mud.
夜幕降臨時 三千不列顛士兵犧牲在了冰冷的大地上
Here at Edgehill, Eden had become Golgotha.
邊山 從伊甸園成為殉難地
Over the next long years,the nations that both James and Charles yearned to bring together
在之后的漫長歲月中 詹姆斯一世和查理一世共同向往的聯(lián)合王國
would tear each other apart in murderous civil wars.
在殺氣騰騰的內(nèi)戰(zhàn)中分崩離析
Hundreds of thousands of lives would be lost in battles, sieges, epidemics and famine.
成千上萬的人喪命于 戰(zhàn)斗 圍攻 傳染病和饑荒
A raw body count fails to measure the full enormity of a disaster
粗略的死亡人數(shù)統(tǒng)計根本無法描述
which reached into virtually every part of Britain,from Cornwall to County Connaught,from York to the Hebrides.
這一遍布大不列顛的災(zāi)難有多殘酷 從康沃爾到康瑙特 從約克 到赫布里底群島
It tore apart communities of the parish and the county,
教區(qū)與郡縣 分崩離析
which all through the turmoil of the Reformation had managed to agree on how the country should be governed and who should do the governing.
曾經(jīng)歷過改革騷亂的人們 本已達(dá)成共識 該讓誰來統(tǒng)治 以及如何統(tǒng)治
Men who had broken bread together now tried to break each other's heads.
曾經(jīng)同甘共苦的人們 如今短兵相接
Men who had judged together now judged each other.
曾經(jīng)攜手裁決公斷的人們 如今互相指責(zé)
At the end of it all,there would be a united Britain as the Stuarts had hoped,
至塵埃落定時 斯圖亞特王期許的聯(lián)合大不列顛終于誕生
but it would not be a united kingdom,it would be a united republic.
但不是聯(lián)合王國 而是共和國