But still, he was Mary's child,the fruit of her womb, not Elizabeth's.
但終究 他是瑪麗的兒子 是她腹中的親骨肉 不是伊麗莎白的
When Elizabeth died in 1603,nearly half a century after that day under the oak,
1603年 當(dāng)伊麗莎白去世時(shí) 已是距在橡樹下的那天將近半世紀(jì)了
as gently as an apple falling from a tree, someone said,and when her underthings were taken from her body,
有人說 她就像一只蘋果輕輕落地 當(dāng)人們褪去她的內(nèi)衣時(shí)
it was seen that they still fitted the contours of the virgin wasp-waisted, slim-hipped, long-limbed.
人們看到是一名處女的身材 纖腰 瘦臀 四肢修長
It was a body which, according to some,had not fulfilled the purpose for which God had fashioned it,
這是一具怎樣的身體啊 有人說 盡管上帝親睞她 它沒有完成它應(yīng)有的使命
it was supposed to have joined itself to a husband,to have grown his seed,to have given him and the country posterity.
她理應(yīng)有個(gè)可以依靠的丈夫 養(yǎng)育他的后代 為這個(gè)國家延續(xù)子嗣
She had done none of this.But no one thought that she had failed her people.She had been different, that's all.
但她一件也沒做 但是沒有人會(huì)說她辜負(fù)了她的人民 她只是很特別 僅此而已
When the ring which united Elizabeth to her country was finally removed from her finger,it was carried 400 miles north to Scotland.
當(dāng)讓伊麗莎白嫁給這個(gè)國家的戒指 從她手指上取下時(shí) 這個(gè)戒指被送往400英里之外的蘇格蘭
Now it would symbolise a new marriage, this time between two nations.Elizabeth and Mary Stuart never met.
這象征了一次聯(lián)姻 這次是兩國的聯(lián)姻 伊麗莎白和瑪麗·斯圖亞特從未謀面
It took James I to bring the two women together at last,closer in death than they'd ever been in life.
最終 詹姆斯一世將這兩個(gè)女人團(tuán)聚 她們生前從未如此接近
There was an old, wonderful joke doing the rounds in the 1560s,
在16世紀(jì)60年代 民間流傳著這樣一則笑話
that all their problems would be solved if only Mary and Elizabeth could marry each other.
如果瑪麗和伊麗莎白能夠結(jié)為夫妻 他們所有的問題都會(huì)解決的
In one sense they had.For at least, together,at a terrible price and with so much pain,they had had a baby.
從某種程度來說 確實(shí)如此 至少 最終 以如此沉重的代價(jià)和痛苦 她們誕下了一名嬰兒
It was a little thing with a big name,Magna Britannia - Great Britain.
它雖小卻有個(gè)響亮的名字 大不列顛帝國