In their new land, some of the lyrics were updated, you know, to refer the new locations and the occupations that settlers had in America.
在他們的新土地上,為了描述定居者在美國擁有的新地方和職業,他們更新了一些歌詞。
But at the same time, lots of ballads were still about castles and royalty, lords and ladies, stuff like that, which is what they were about originally.
但是與此同時,很多民謠仍是關于城堡、皇室、貴族老爺和貴婦之類的,這些就是它們原本的內容。
Okay. And was that some sort of banjo I saw on stage during the performance?
好的,表演期間我在舞臺上看到的是某種班卓琴嗎?
Yes, we are lucky that one of our students, Stewart Telford, has a 19th-century banjo, a real antique.
是的,我們很幸運有個學生Stewart Telford有一架19世紀的班卓琴,真正的古董。
He’s able to play in most of the traditional styles.
他能用大部分傳統風格演奏它。
Did you know that banjos are of African-American origin and that settlers in Appalachia adopted banjos for their folk music?
你知道班卓琴的來源是美籍非裔,而且阿巴拉契亞的定居者在他們的民俗音樂中采用了這種樂器嗎?
They became very common in traditional Appalachian music along with guitars and violins, of course.
它們在傳統的阿巴拉契亞音樂中變得非常常見,當然還有吉他和小提琴。
But if you want to learn about that banjo, talk to Stewart.
但是如果你想了解那架班卓琴的話,可以找Stewart聊聊。
That’s great, Miss Harper. Thanks a lot.
那太好了,Harper小姐,非常感謝。
Now, can you recommend any sources where I could look up more about this?
你能給我推薦一些能查找到更多與此相關的信息的資料嗎?
Sure, I have a great book, a student has it today, but you can borrow it tomorrow if you’d like.
當然了,我有一本很棒的書,今天在一個學生手里,不過如果你想的話,明天可以借給你。