President Barack Obama spoke on Sunday about the mass shooting at a gay club in Orlando that killed at least 50 people and gravely injured dozens more, calling it an “act of terror and an act of hate.”
奧蘭多一同性戀夜店發生大規模槍機事件,造成至少50人死亡,數十人受傷,周日奧巴馬稱其為“恐怖和仇恨行為”。
The massacre now stands as the deadliest mass shooting in US history.
此次大屠殺是美國歷史上最致命的大規模槍擊事件。
Making a statement from the White House, Obama said at this point, they are not sure exactly what the shooter’s motivation was, but that he was clearly “a person filled with hatred.”
奧巴馬就此在白宮發表聲明說,他們并不確定槍手的動機是什么,但顯然他是“一個充滿仇恨的人。”
He added the FBI is investigating the incident as a terrorist attack.
奧巴馬補充道,聯邦調查局正以恐怖襲擊調查這一事件。
Authorities have identified the man as 29-year-old Omar Mateen, who went into the club around 2AM and opened fire.
當局確認槍手是29歲的奧馬爾·馬丁,他凌晨2點左右到達夜店,然后開火。
He was later shot and killed by the police.
隨后他被警方開槍擊斃。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。