Buck pulled on the harness a little, getting ready.
巴克拉緊了挽具,做好了準(zhǔn)備。
'Right!' cried Thornton.
"向右!"桑頓喊道。
Buck pulled to the right,hard,stopped suddenly,and the ice under the sledge began to break.
巴克向右使勁拉了一下,突然停住,雪撬下的冰開始碎了。
'Now,left!' called Thornton,and Buck pulled to the left,breaking more of the ice.
"現(xiàn)在,向左!"桑頓喊道。巴克向左拉去,弄碎了更多的冰。
'Now,pull!'
"現(xiàn)在,拉!"
Buck threw himself against his harness,and pulled.
巴克用力抵住挽具,拉著。
He held his body low to the ground,his head down and forward,and his feet dug into the hard snow.
他的身子低低地向地面彎著,頭向前埋著,
Harder and harder he pulled.
腳用勁蹬住堅(jiān)硬的雪地越來越使勁地拉著。
Suddenly,the sledge moved a centimetre…two…three…and,little by little,it started to go forward across the snow.
突然,雪撬移動(dòng)了一厘米,……兩厘米……三厘米……漸漸地,雪撬開始沿著雪地移動(dòng)了。
With each second it went a little faster,and Thornton ran be hind,
每一秒鐘都移得快一點(diǎn),桑頓跟在后面跑,
calling to Buck as he pulled the sledge towards the end of the hundred metres.
當(dāng)巴克拉至100米的終點(diǎn)時(shí)喊住他。
The watching men were shouting and throwing their hats in the air;Buck had won.
圍觀的人們歡呼起來,把帽子扔到空中,巴克贏了。
Then Thornton was on the snow next to Buck again,talking to him,and Buck had Thornton's hand in his teeth.
然后桑頓再次坐到巴克旁邊的雪地上,和他說話,巴克含著桑頓的手。