The U.S. obesity epidemic continues to worsen: The latest reports show that 40 percent of U.S. women are obese, and American teenagers are also continuing to put on weight.
美國肥胖流行繼續惡化,最新報告顯示,百分之40的美國婦女肥胖,青少年的體重也在持續增加。
The two reports from the Centers for Disease Control and Prevention show that efforts to encourage Americans to lose weight at least to stop putting on more weight are having little effect.
來自美國疾病控制與預防中心的兩份報告顯示,鼓勵美國人減肥至少防止體重增加收效甚微。
Overall, 38 percent of U.S. adults are obese and 17 percent of teenagers are as well.
總體而言,百分之38的美國成年人肥胖,百分之17的青少年也一樣。
People are considered overweight when their BMI (Body Mass Index) hits 25, and they are considered 'obese' when it gets to 30.
當身體質量指數達到25時,人們會被認為是超重,當達到30時被認為是“肥胖”。
People who are obese have higher rates of heart disease, diabetes, some cancers, arthritis and Alzheimer's disease.
肥胖人群更易患有心臟病、糖尿病、某些癌癥、關節炎和老年癡呆癥。
Obesity has decreased a little among the youngest children, the researchers noted, but it's still going up among teens.
研究人員注意到,肥胖在年輕孩子中有小幅下降,但在青少年中仍在上升。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。