A suicide bombing at a police training centre in southern Afghanistan has killed several policemen and wounded a dozen people, including children.
阿富汗南部一警察訓(xùn)練中心發(fā)生自殺性爆炸,造成幾名警察死亡十幾人受傷,其中包括兒童。
According to reports, the suicide bomber detonated a car packed with explosives just outside the police academy.
據(jù)報道,自殺式爆炸者在警察學(xué)院外引爆了一輛裝滿炸藥的汽車。
The Taliban have claimed responsibility for the attack.
塔利班宣稱對襲擊事件負(fù)責(zé)。
It happened in Nad Ali, in Helmand province, a poppy-growing region that the Taliban seek to control, opium being their main source of income.
襲擊發(fā)生在赫爾曼德省納德阿里,塔利班尋求控制的罌粟種植區(qū),鴉片是他們的主要收入來源。
The militants often use roadside bombs and suicide attacks against security forces.
武裝分子經(jīng)常使用路邊炸彈和自殺式襲擊對抗安全部隊。
Experts estimate up to a third of Afghanistan is at risk of falling under the Taliban’s control.
專家估計,多達(dá)三分之一的阿富汗正處于塔利班的控制之下。
The conflict has killed or wounded 2,000 civilians so far this year and displaced 80,000 according to the United Nations.
據(jù)聯(lián)合國報道,到今年為止沖突已造成2,000名平民喪生,80,000名平民流離失所。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。