Not all South Koreans are happy about the current war games with the United States.
并不是所有的韓國(guó)人都高興當(dāng)前與美國(guó)的軍事演習(xí)。
For while many see the annual drills as reassurance of Washington’s support, faced with the threat from the belligerent North.This small group believe they simply raise tension on an already tense Korean peninsula.
雖然在許多人看來(lái),年度演習(xí)是來(lái)自華盛頓支持的保證,面對(duì)好戰(zhàn)朝鮮的威脅。但這小組人員認(rèn)為這僅僅加劇了本已緊張的朝鮮半島局勢(shì)。
The joint military exercise by South Korea and the United States could only make the peninsula fall into the mire of war. We hope they will stop right now. The people of the North and South Koreans are one nationality and we should exclude external powers.
韓國(guó)和美國(guó)的聯(lián)合軍事演習(xí)只會(huì)使半島陷入戰(zhàn)爭(zhēng)的泥潭。我們希望他們現(xiàn)在就停止。朝鮮和韓國(guó)人民是一個(gè)民族,我們應(yīng)該排除外部力量。
The protest took place at South Korea’s southern harbour city of Busan where the US nuclear-powered aircraft carrier USS John C. Stennis has arrived to participate in the drills.
抗議發(fā)生在韓國(guó)南部海港城市釜山,美國(guó)約翰·C·史坦尼斯號(hào)航母來(lái)此參加演習(xí)。
The exercises are an show of military might that the North sees as an threat of invasion. Amid its warnings of a possible preemptive strike in response, Pyongyang is said to be desperately seeking a missing submarine.
美韓軍事演習(xí)在朝鮮看來(lái)是入侵威脅。在警告可能會(huì)發(fā)動(dòng)先發(fā)制人的打擊中,據(jù)說(shuō)平壤正迫切的尋找一艘失蹤的潛艇。
Details are scarce but reports from the US suggest that Kim Jong Un’s sub – which was apparently being secretly watched by the Americans – may have sunk after suffering a technical problem during exercises of its own.
具體細(xì)節(jié)很少,但從美國(guó)的報(bào)道表明,在美國(guó)秘密監(jiān)控下的金正恩潛艇,可能在自己演習(xí)中因?yàn)榧夹g(shù)問(wèn)題沉沒(méi)了。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。