Education reforms critics say overtax pupils and teachers alike brought thousands of teachers, students and union members onto the streets of Budapest on Saturday.
教育改革批評(píng)人士表示,課稅過(guò)重導(dǎo)致數(shù)千名老師、學(xué)生和工會(huì)成員周六走上布達(dá)佩斯街頭。
The government centralise the education system, taking over control from local authorities three years ago and imposing new textbooks.
政府集中教育制度,三年前從當(dāng)?shù)卣庸懿?shí)施新教材。
Students are overwhelmed. They have to attend 35-38 classes per week, but we have to add the study time at home. So basically they have to spend more time studying than adults do working.
學(xué)生不堪重負(fù)。每個(gè)禮拜要上35-38節(jié)課,但我們?cè)诩乙黾訉W(xué)習(xí)時(shí)間,所以基本上,他們比工作的成年人要花更多的時(shí)間。
Since Budapest took control,teachers’ workloads have increased as well, and the textbooks have been criticised for inaccuracies.
自布達(dá)佩斯接管以來(lái),教師的工作量也有所增加,而教科書(shū)也被批評(píng)不準(zhǔn)確。
The government’s policy on education is shameful. I don’t want to be the part of the system passively, I want my voice to be heard. I want them to fulfill my requirements as a student.
政府的教育政策是可恥的。我不想被動(dòng)地成為體系的一部分,我想讓我的聲音被聽(tīng)到。我要他們履行我作為一名學(xué)生的要求。
The revolt began last week when teachers in a town in the northeast refused to teach with the new books and curriculum and demanded a return to local autonomy.
抵制活動(dòng)從上周開(kāi)始,在東北地區(qū)一城鎮(zhèn),老師拒絕教授新版教科書(shū)和課程,要求恢復(fù)當(dāng)?shù)刈灾巍?/p>
A delegation from Miskolc, which held its own big demonstration last week, took part.
上周,米什科爾茨代表舉行了一次大規(guī)模的示威活動(dòng)。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。