Rock stars now face a new hazard - voice abuse.
目前,搖滾明星正面臨一項新的危險——嗓音濫用。
After last week's announcement that Phil Collins might give up touring
上周,菲爾·柯林斯宣布自己可能放棄巡回演唱會,
because live concerts are ruining his voice, doctors are counseling stars about the dos and don'ts of voice care.
因為現場演唱會正令他嗓子嚴重受損, 之后,醫生便給明星們提出了有關保護嗓子的注意事項。
Here in the studio today, we have Mr. Paul Phillips, an expert from the High Field Hospital.
今天,我們工作室有幸請到了高級戰地醫院的專家保羅·菲利普斯先生。
Paul, what advice would you give to singers facing voice problems?
保羅,你對那些飽受嗓音問題困擾的歌手們有什么建議呢?
If pop singers have got voice problems, they really need to be more selective about where they work.
如果流行歌手遇到嗓音問題,他們應該對工作地點更有選擇性。
They shouldn't work in smoky atmospheres.
他們不應該在煙霧彌漫的地方工作。
They also need to think about resting their voices after a show.
他們也需要考慮在演出后讓嗓子好好休息。
Something else they need to be careful about is medicines.
還有一點要注意的是用藥。
Aspirin, for example, singers should avoid aspirin.
比如阿司匹林,歌手應該避免服用阿司匹林。
It thins the blood.
它會稀釋血液。
And if a singer coughs, this can result in the bruising of the vocal cords.
如果歌手咳嗽,阿司匹林則會導致聲帶受損。
And is it true that some singers use drugs before concerts to boost their voices when they have voice problems?
有些面臨嗓音問題的歌手會在演唱會前使用一些藥物來改善自己的嗓音,這是真的嗎?
Yes, this does happen on occasion.
恩,這種情況時有發生。
They are easily available on the continent and they are useful
這些藥物在國內很容易獲得,
if a singer has problems with his vocal cords and has to sing that night.
如果一個歌手出現聲帶問題,而當晚又不得不上臺演唱的時候,這些藥物就十分有用。
But if they are taken regularly, they cause a thinning of the voice muscle.
但這些藥物假如經常使用,便會導致發聲肌肉萎縮。
Most pop singers suffer from three things:
大多數流行歌手都會受到以下三大問題的困擾:
lack of training, overuse and abuse of the voice, especially when they are young.
缺乏訓練、過度用嗓、嗓音濫用,尤其在他們年輕的時候。
They have difficult lives.
他們的生活很艱辛。
When they go on tour, they do a vast number of concerts, singing in smoky places.
他們一旦踏上巡回演出,便要開大量的演唱會,在煙霧彌漫的地方歌唱。
So, what would you advise the singers to do?
那么你對歌手們有什么樣的建議呢?
Warm you voice up before a show and warm it down after.
演出前暖暖嗓子,演出后放松嗓子。