Listen to a part of a lecture in a conservation biology class.
請(qǐng)聽(tīng)來(lái)自保護(hù)生物學(xué)課堂的一段錄音。
One consequence of global warming is extinction, there is compelling evidence that global warming will be a significant driver of many plant and animal extinctions in this century.
全球變暖帶來(lái)的后果之一就是物種滅絕,有確鑿證據(jù)表明全球變暖將成為本世紀(jì)動(dòng)植物物種滅絕的重要驅(qū)動(dòng)因素。
So we are considering various strategies to help some threatened species survive this unprecedented, this warming trend which, as you know, is caused mainly by green houses gases produced by the burning of fossil fuels.
因此我們?cè)趯で蟾鞣N方法來(lái)幫助瀕危物種幸免于這次空前的全球暖化現(xiàn)象。眾所周知,全球變暖是由燃燒化石燃料產(chǎn)生的溫室氣體造成的。
The most radical strategy being debated among conservation biologists is assisted migration.
飽受保護(hù)生物學(xué)家爭(zhēng)議的一種激進(jìn)的方法是“輔助遷移”。
Assisted migration means picking up members of the species or members of a group of interdependent species and physically moving or translocating them. Translocating threatened species to a cooler place to higher latitudes or higher elevations for example.
“輔助遷移”是指從某一物種或者相關(guān)聯(lián)的幾個(gè)物種中挑選樣本群體人為將其遷移。比如,將其遷移到較冷、緯度或海拔較高的地區(qū)。
Now migrations are natural survival strategy.
物種遷徙是一種生存策略。
Over the past of million years, colder glacial periods have alternated with warmer inter-glacial periods.
在過(guò)去的一百萬(wàn)年間,冰期與間冰期交替,氣候的冷暖也隨之交替。
And so in response to this gradual climatic swings, some species have shifted their ranges hundreds of kilometres.
因此,為了適應(yīng)這種緩慢的氣候波動(dòng),一些物種將其棲息范圍拓寬至數(shù)百公里。
So perhaps you are wondering why not let nature take its course now.
你或許會(huì)想那為什么不讓動(dòng)物順其自然地遷徙呢?
Well we can't. The main problem is today's fragmented habitats.
我們不能這樣做?,F(xiàn)在的主要問(wèn)題是動(dòng)物支離破碎的棲息地。
During previous inter-glacial periods, when glaciers retreated they left behind open land in their wakes.
過(guò)去在間冰期,冰川消融退去后會(huì)裸露出陸地。
Today human development has paved much of the natural world.
而今天人類(lèi)的發(fā)展的足跡遍布整個(gè)自然界。
Ecosystems are fragmented, housing developments, highways, and cities were placed or sliced through forests and prairies .
生態(tài)系統(tǒng)不再是完整的整體,房屋、高速公路以及城市割裂了森林和草原。
There are few quarters left for species to migrate through without help.
如今的物種已經(jīng)無(wú)法在沒(méi)有人類(lèi)的幫助下自行尋找棲息地了。
So conservationists are trying to save as many species as possible.
所以自然資源保護(hù)論者在努力盡可能多地拯救物種。
Now, assisted migration could become a viable part of our rescue strategy, but there are a number of uncertainties and risks.
現(xiàn)在,輔助遷移可以被看作拯救策略的一部分,但是其中也存在著一些不確定性因素和風(fēng)險(xiǎn)。
Without more research we can't predict if assisted migration will work for any given species.
要弄清楚輔助遷移是否適用于所有物種,我們還需要進(jìn)行更深入的調(diào)查。
A translocated species could die out from a lack of food for example.
一個(gè)被人為遷移的物種有可能會(huì)因缺少食物而滅絕。