日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 英語(yǔ)聽力 > 雙語(yǔ)有聲讀物 > 海底兩萬里(原著) > 正文

英語(yǔ)聽書《海底兩萬里》第362期 第23章 珊瑚王國(guó)(58)

編輯:mike ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

I stood up and could clearly observe the Canadian's adversary. This dugong--which also boasts the name halicore--closely resembled a manatee.

我站起來,很清楚地看見加拿大人的對(duì)手。這海馬又名為儒良,很像海牛。
Its oblong body ended in a very long caudal fin and its lateral fins in actual fingers.
它的長(zhǎng)方身體后邊是拉得很長(zhǎng)的尾巴,它兩側(cè)的緒尖端就是指爪。
It differs from the manatee in that its upper jaw is armed with two long, pointed teeth that form diverging tusks on either side.
它跟海牛不同的地方是它的上顎有兩枚很長(zhǎng)很長(zhǎng)的牙齒,作為分在兩旁的防御武器。
This dugong that Ned Land was preparing to attack was of colossal dimensions, easily exceeding seven meters in length.
尼德蘭準(zhǔn)備攻打的這條海馬身軀巨大,身長(zhǎng)至少超過七米。
It didn't stir and seemed to be sleeping on the surface of the waves, a circumstance that should have made it easier to capture.
它在水面上躺著不動(dòng),好像睡著了,這種情況就比較容易獵齲小艇小心地挨近海馬,只有五六米遠(yuǎn)了。
The skiff approached cautiously to within three fathoms of the animal. The oars hung suspended above their rowlocks.
所有的槳都、掛在鐵圈子上不動(dòng)。我身子站起一半。
I was crouching. His body leaning slightly back, Ned Land brandished his harpoon with expert hands.
尼德·蘭全身有些往后仰,老練的手揮動(dòng)魚叉,把叉找出。
Suddenly a hissing sound was audible, and the dugong disappeared. Although the harpoon had been forcefully hurled, it apparently had hit only water.
忽然聽到一聲呼嘯,海馬沉下不見了。龜叉用力過猛,可能是打在水中了。
Damnation! exclaimed the furious Canadian. I missed it!
鬼怪東西!憤怒的加拿大人喊道,我沒有打中它!
No, I said, the animal's wounded, there's its blood; but your weapon didn't stick in its body.
打中了,我說,那東西受傷了,瞧,那不是它的血?:不過你的叉并沒有釘在它的身上。
My harpoon! Get my harpoon! Ned Land exclaimed.
我的魚叉!我的魚叉!尼德·蘭喊。
The sailors went back to their sculling, and the coxswain steered the longboat toward the floating barrel.
水手們又劃起來,小艇艇長(zhǎng)讓小艇向浮桶劃去。
We fished up the harpoon, and the skiff started off in pursuit of the animal.
魚叉收回來,小艇就追趕那海馬。
The latter returned from time to time to breathe at the surface of the sea.
海馬時(shí)時(shí)浮出海面上來呼吸。
Its wound hadn't weakened it because it went with tremendous speed.
它受到的傷沒有使它的…氣力削弱,因?yàn)樗艿梅浅?臁?/div>
Driven by energetic arms, the longboat flew on its trail.
小艇由健壯的胳膊劃著,迅速追上去。
Several times we got within a few fathoms of it, and the Canadian hovered in readiness to strike; but then the dugong would steal away with a sudden dive, and it proved impossible to overtake the beast.
好幾次只相距兒米了,加拿大人就要投叉了,但海馬立即沉下,躲開了,簡(jiǎn)直不可能打中它。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
overtake [.əuvə'teik]

想一想再看

v. 趕上,突然來襲,壓倒

 
suspended

想一想再看

adj. 懸浮的;暫停的,緩期的(宣判)

 
fin [fin]

想一想再看

n. 鰭,魚翅,鰭狀物,散熱片,五元紙幣 vt. 裝上鰭

 
stir [stə:]

想一想再看

n. 感動(dòng)(激動(dòng),憤怒或震動(dòng)), 攪拌,騷亂

 
lateral ['lætərəl]

想一想再看

adj. 側(cè)面的,橫向的,旁邊的
n. 分流,

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗條地

 
adversary ['ædvəsəri]

想一想再看

n. 敵手,對(duì)手

聯(lián)想記憶
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,桿,手杖
vt. 插于,刺入,豎起<

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罷工,打擊,毆打
v. 打,撞,罷工,劃

 
circumstance ['sə:kəmstəns]

想一想再看

n. 環(huán)境,(復(fù)數(shù))境況,事件,詳情

聯(lián)想記憶
?

最新文章

可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 浙江卫视回放观看入口| 神的测验| 如懿传 豆瓣| 是王者啊第二季免费观看完整版| 高手论坛| 沦陷1937免费观看24集电视连续剧| 日本大片网址| 电影理发师| 都市女孩| 当代大学德语2答案| 视频三级| 下巴有个凹陷| 寂静之城| 焊缝外观质量检验标准| 黄视频免费在线播放| 赛尔号2| 泰坦尼克号演员| 节目单| 井冈山必去的三个景点 | 电影《大突围》免费观看完整版| 触摸 电影| 今日视线| 琅琊榜豆瓣评分| 大海中的船歌词歌谱| 杨国| 实力主义教室第三季| 大学生国防论文2000字| 97热| 张勇手演过的电影| 醉翁亭记理解性默写及答案| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频在线观看 | 十里承欢电影版免费播放| 久草久草在线观看| 幻想电影在线播放完整版| 新成长的烦恼| 熊出没在线播放| 水中生孩子视频| 美女网站视频免费| cctv6电影节目表| 我和我的祖国教案| 伟创变频器说明书|