也門人和沙特人之間
Love across the line
跨越邊界的愛戀
The geopolitics of illicit love
地緣政治間的非法戀愛
FOR daysYemenhas been abuzz with talk of Huda and Arafat. Huda al-Niran, a 22-year-old Saudi woman, fell in love with Arafat Muhammad, a Yemeni, while he was working inSaudi Arabia. In October the couple fled toYemenafter her parents refused to let them marry, but Ms Niran was arrested for entering the country illegally. She seemed set for a quick trial and deportation. Then their love story became a cause célèbre for young Yemenis, who view it as a version of Romeo and Juliet in the south-west of theArabian peninsula. On November 26th Ms Niran was freed into the custody of the UN for a period of three months, allowing her to seek refugee status.
近幾天以來(lái),也門一直在談?wù)摵_(dá)和阿拉法特之間的故事。胡達(dá)是一名22歲的沙特女子,她與一名曾在沙特阿拉伯工作的也門男子阿拉法特·穆罕默德相愛了。在其父母不同意他們的結(jié)婚請(qǐng)求后,他們十月逃往了也門。但是胡達(dá)卻因非法入境被捕了。她似乎面臨著快速審判和驅(qū)逐出境。他們的愛情故事也將在也門的年輕人中產(chǎn)生轟動(dòng),他們認(rèn)為他倆的愛情就像阿拉伯半島西南部版的羅密歐與朱麗葉。11月26日,胡達(dá)被轉(zhuǎn)交給聯(lián)合國(guó)監(jiān)護(hù),以尋求難民身份,時(shí)間長(zhǎng)達(dá)三個(gè)月。

Yemenis have been gripped by the saga for several reasons. The country's deep-rooted conservative traditions are slowly changing. Young middle-class men and women have grown increasingly willing to challenge their families' expectations, with many now bidding to choose their own spouse rather than submit to an arranged marriage. But more often than not, unlike Mr Muhammad and Ms Niran, they end up putting their adolescent relationships aside and fulfilling their parents' wishes.
因?yàn)槎喾N原因,也門人一直被這個(gè)傳奇籠罩著。該國(guó)根深蒂固的保守傳統(tǒng)正在漸漸改變。年輕的中產(chǎn)階層男人和女人越來(lái)越渴望挑戰(zhàn)他們家庭的期望,他們中許多人正自由選擇自己的配偶,而非服從包辦婚姻。但往往不會(huì)像默罕默德和胡達(dá)一樣,放棄他們的青春愛情而服從父母的意愿。
Yemeni interest in the star-crossed lovers touches on geopolitics, too. The case has presented an opportunity for Yemenis to score a point against the Saudis, who want the Yemeni authorities to return Ms Niran. Many Yemenis resent their richer and more powerful neighbour's interference in their country's affairs. Moreover, the kingdom recently deported tens of thousands of Yemeni workers after deciding to cut down on foreign labour.
也門人對(duì)跨越界限又觸犯地緣政治的戀人也很感興趣。這個(gè)案件有機(jī)會(huì)讓也門人勝了沙特人一分,沙特想要也門當(dāng)局送回胡達(dá)。許多也門人憎恨比他們富強(qiáng)的鄰國(guó)干涉他們國(guó)家事務(wù)的行為。與此同時(shí),沙特王國(guó)最近宣稱為了削減外來(lái)勞務(wù),遣返了成千上萬(wàn)的也門工人。
Many of the Yemeni campaigners who spearheaded the protests that led to the ousting of President Ali Abdullah Saleh two years ago have enthusiastically taken up the cause of Ms Niran and Mr Muhammad, organising street protests to press the government to drop the charges against Ms Niran and grant her refugee status. They describe their temporary shift in focus from agitating for political change as ensuring the “victory of love”.
兩年前,許多也門競(jìng)選者帶頭反對(duì)導(dǎo)致了總統(tǒng)薩利赫的下臺(tái),他們熱情地接手了胡達(dá)和默罕默德案件,組織了街道游行抗議,迫使政府撤銷了對(duì)胡達(dá)的控告,并承認(rèn)其難民身份。他們認(rèn)為暫時(shí)轉(zhuǎn)移鼓動(dòng)政變的重心是為了確保“真愛的勝利”。
Some Yemenis whisper that public opinion might have been different if the nationalities had been reversed. “Let's face it,” says a young Yemeni. “If Huda were a Yemeni who ran across the Saudi border with her Saudi boyfriend, we'd be cursing the Saudis and demanding that they send her back.”
一些也門人私下說(shuō),如果兩戀人的國(guó)籍調(diào)換過來(lái),公眾的意見可能有所不同。一位年輕的也門人說(shuō)道:“我們一起來(lái)期待吧,如果胡達(dá)是一名也門姑娘,與她的沙特男友逃到沙特,我們會(huì)詛咒沙特人,要求把她送回來(lái)。”譯者:彭瑤