日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 英語(yǔ)聽(tīng)力 > 國(guó)外媒體資訊 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人商業(yè)系列 > 正文

經(jīng)濟(jì)學(xué)人:處于改革浪潮中的龐大機(jī)構(gòu) 政府官員的經(jīng)驗(yàn)之談

編輯:mike ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

Reforming Leviathan

處于改革浪潮中的龐大機(jī)構(gòu)
Mandarin lessons
政府官員的經(jīng)驗(yàn)之談
Governments need to rethink how they reward and motivate civil servants
政府需要重新思考如何去獎(jiǎng)勵(lì)和提升公務(wù)員的工作動(dòng)力。
THE French call them hauts fonctionnaires, the Germans Beamte im h?heren Dienst and the British, somewhat more economically, know them as “mandarins”. The senior echelons of civil services are a powerful arm of the state. They implement the reforms dreamed up by politicians, and design public services ranging from welfare systems to prisons. Compared with private-sector bosses, the bureaucrats who manage the public sector tend to be less well paid but have more cushioned lives, with more secure jobs and far less pressure to improve productivity. Now the mandarins face change.
法語(yǔ)中稱呼他們?yōu)楣俜饺藛T,德語(yǔ)叫做高級(jí)公務(wù)員,英國(guó)則各位簡(jiǎn)短稱呼公務(wù)員為政界要員。公務(wù)員的高層人員是國(guó)家的一個(gè)強(qiáng)大的臂膀。他們實(shí)現(xiàn)政客對(duì)于改革的設(shè)想,并構(gòu)思計(jì)劃公共服務(wù),涵蓋面從福利制度到監(jiān)獄。與私營(yíng)部門(mén)的老板相比,負(fù)責(zé)管理公共部門(mén)的官員往往不太高薪,但擁有更多的緩沖生活,更安全的工作,對(duì)于提高工作效率方面,其承受的壓力遠(yuǎn)不如私營(yíng)老板。現(xiàn)在的政府高級(jí)官員們面臨著改變。

There has long been taxpayer fury when big projects go awry. Berlin's new airport is three years overdue and predicted to cost 6 billion (8.1 billion), three times the original estimate. But voters, and thus politicians, are especially intolerant of civil-service inefficiency nowadays. One prompt is austerity. Another is technology, which is changing not only how public services are delivered—think of “massively open online courses” in education—but also the way they can be measured. Social networks enable users to grumble about hospital waiting-times and mathematics results. Perhaps the biggest pressure is the passing of time: private-sector workers are incredulous as to why civil servants should escape the creative destruction that has changed other offices around the world.

長(zhǎng)期以來(lái),大項(xiàng)目出差錯(cuò)時(shí)納稅人會(huì)因而感到十分憤怒。柏林新機(jī)場(chǎng)建設(shè)已有三年逾期,并且預(yù)計(jì)耗資60億歐元(81億人民幣),三倍于原來(lái)的預(yù)算。但在現(xiàn)今,選民和政客尤其無(wú)法忍受公務(wù)員服務(wù)效率低下。其中一個(gè)提示便是緊縮政策。另一個(gè)則是技術(shù),這不僅正在改變公共服務(wù)的提供方式—思考“大規(guī)模開(kāi)放式在線課程”的教育—但同時(shí)也是在思考他們可以被評(píng)估的方式。社交網(wǎng)絡(luò)讓用戶有機(jī)會(huì)抱怨醫(yī)院候診室漫長(zhǎng)的等待時(shí)間和自己的數(shù)學(xué)成績(jī)。或許最大的壓力是時(shí)間的流逝:私營(yíng)部門(mén)的工作人員對(duì)于為何公務(wù)員要逃避已經(jīng)改變了全球政府各部的創(chuàng)造性破壞表示質(zhì)疑。
The reform of the public sector is a huge project, but people are at the centre of it. Government is a service industry, and there is a basic talent problem. A few civil services—Singapore's is the obvious example—compete with the private sector for the best graduates. But elsewhere even elite departments, such as the US Treasury and Britain's Foreign Office, struggle (or lose high-flyers quickly). The mandarins and their political masters need to change tack.
公共部門(mén)的改革是一項(xiàng)龐大的工程,需要以人民為中心。政府是一個(gè)服務(wù)行業(yè),并且存在一個(gè)基本的人才問(wèn)題。一些民事部門(mén)—如新加坡的民事部門(mén)就是一個(gè)明顯的例子—他們能夠與私營(yíng)部門(mén)競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)秀人才。但在其他地方,即使是精英部門(mén),如美國(guó)財(cái)政部和英國(guó)外交部,也同樣存在斗爭(zhēng)(或很快失去極高報(bào)負(fù)者)。政府官員和他們的政治領(lǐng)導(dǎo)者需要改變策略。
Too many civil servants, especially in continental Europe, swirl around a bureaucratic Gormenghast but rarely leave it. Nearly four-fifths of German senior public servants have been in public administration for more than two decades. The French state under Franois Hollande is governed by a caste of unsackable functionaries, resistant to reform. One reason many officials become stuck is their generous pension deals: making pensions portable should be a priority. But career structures also must adapt.
太多的公務(wù)員,尤其是在歐洲大陸的公務(wù)員,他們漩渦在具有官僚政治的古老王國(guó)歌門(mén)鬼城身旁,但很少會(huì)選擇離開(kāi)它。近五分之四的德國(guó)高級(jí)公務(wù)員已經(jīng)在公共管理中工作超過(guò)二十年。整個(gè)法國(guó)處于奧朗德?tīng)顟B(tài),由固若金湯的社會(huì)團(tuán)體所管轄,他們抵制改革。其中一個(gè)原因是,很多官員被慷慨的養(yǎng)老金交易卡住:使得養(yǎng)老金可攜帶成為一個(gè)必須考慮的優(yōu)先事項(xiàng)。但是,職業(yè)結(jié)構(gòu)也必須作出適當(dāng)改變。
Most civil services still tend to be gerontocracies, where age and seniority are synonymous. New Zealand has dismantled the system of rigid hierarchies and pay-grades that spawned the likes of the phlegmatic Sir Humphrey in the BBC comedy “Yes Minister”. Instead, it appoints departmental chief executives in its ministries, who sign contracts to meet specific targets and can be dismissed if they fail. Singapore's civil servants are frequently sent out to private-sector jobs. Britain has appointed a senior figure from the oil business to run the agency that deals with large-scale state projects. The idea is that private-sector experience in areas such as contract management and negotiation can help avoid disasters like Berlin's airport.
大部分公務(wù)員還是傾向于老人統(tǒng)治,這一詞是年齡和資歷的同義詞。新西蘭已經(jīng)剔除了堅(jiān)硬的等級(jí)和付費(fèi)等級(jí)制度,這兩種等級(jí)產(chǎn)生了類似于冷漠的漢弗萊爵士在BBC喜劇中的臺(tái)詞中“是,首相”這種制度方面的喜好。相反,它任命在其各部委部門(mén)的行政首長(zhǎng),負(fù)責(zé)簽訂契約,以達(dá)到特定的目標(biāo),并在他們失敗時(shí)可以予以取消。新加坡的公務(wù)員被頻繁地派遣到私營(yíng)部門(mén)就業(yè)。英國(guó)已任命來(lái)自石油行業(yè)的資深人物來(lái)運(yùn)行國(guó)家大型項(xiàng)目所涉及的機(jī)構(gòu)。我們的想法是,在諸如合同管理和談判領(lǐng)域私營(yíng)部門(mén)的經(jīng)驗(yàn),可以幫助避免像柏林機(jī)場(chǎng)所發(fā)生的災(zāi)難。
All this appeals to right-wing politicians. But the corollary of better performance is higher pay. The British government's chief operating officer announced this week that he is leaving for a lucrative commercial job. Singapore, which runs a far leaner government than America, pays its best people 2m a year. No Republican congressman would tolerate that, which is foolish. The cost of higher salaries is offset by saving money on costly consultants to mop up failing projects.
這一切都吸引了右翼政客。但更好成績(jī)的必然結(jié)果是更高的薪水。英國(guó)政府的首席營(yíng)運(yùn)官在這個(gè)星期宣布,他將要?jiǎng)偃我环堇麧?rùn)豐厚的商務(wù)工作。新加坡,其運(yùn)行比美國(guó)更為精簡(jiǎn)的政府,付給其最佳勝任者200萬(wàn)美元一年的薪酬。沒(méi)有共和黨議員能夠容忍這一點(diǎn),他們認(rèn)為這是愚蠢的想法。更高的工資成本是由節(jié)約資金成本聘請(qǐng)高昂費(fèi)用的顧問(wèn)以掃蕩失敗的項(xiàng)目而抵消的。
There is one area where less change would be useful. To plan careers, you need a long-term strategy—and democracy throws up change every election. In Britain health-care officials talk about successive “re-disorganisations”. One reason for authoritarian Singapore's success is that its voters have miraculously always chosen the party founded by Lee Kuan Yew since he took control in 1959. Voters elsewhere are less obliging. New Zealand has tried to counter this by boosting the powers of a state-services commissioner, whose duties include one of lasting “stewardship”. That could be a useful model for elsewhere—especially America, where too many senior positions are filled by political appointees (who then take months to get confirmed by Congress). Mandarinates have their faults, but somebody needs to keep Leviathan working.
在有的地方發(fā)生更少的變化是有用的。要規(guī)劃職業(yè)生涯,你需要一個(gè)長(zhǎng)期的戰(zhàn)略—民主黨在每一次選舉中都拋出改變的承諾。在英國(guó),其衛(wèi)生保健官員談相繼出現(xiàn)的計(jì)劃混亂。獨(dú)裁新加坡的成功原因之一是在于它的選民已經(jīng)奇跡般地始終選擇由李光耀在1959年掌權(quán)開(kāi)始創(chuàng)辦的一黨。其他地方的投票人則沒(méi)有表現(xiàn)如此殷勤。新西蘭一直試圖通過(guò)提高一個(gè)國(guó)家的服務(wù)專員的權(quán)力而抵制這種情況,這些服務(wù)專員的職責(zé)包括其中之一的持久的“管家”權(quán)力。這可能是在其他地方是十分有用的模式—尤其對(duì)于美國(guó),在那里太多的高級(jí)職位由政治性任命的官員填補(bǔ)了有益的模式(他們需要數(shù)月才能通過(guò)國(guó)會(huì)得到證實(shí))。官職有其缺點(diǎn),但需要有人來(lái)維持龐大體系的運(yùn)作。譯者:肖登怡

譯文屬譯生譯世

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有獨(dú)創(chuàng)性的,原版的

聯(lián)想記憶
phlegmatic [fleg'mætik]

想一想再看

adj. 冷靜的,冷淡的

聯(lián)想記憶
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會(huì)的,社交的
n. 社交聚會(huì)

 
grumble ['grʌmbl]

想一想再看

v. 發(fā)牢騷,抱怨,轟鳴
n. 怨言,牢騷,轟

聯(lián)想記憶
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部門(mén)

聯(lián)想記憶
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

聯(lián)想記憶
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 習(xí)慣的,積習(xí)的,確認(rèn)過(guò)的,證實(shí)的 動(dòng)詞conf

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 壓力,壓強(qiáng),壓迫
v. 施壓

聯(lián)想記憶
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 北京卫视手机直播| 情义我心知| 倪妮| 布袋头| 5g影院| 路易斯·帕特里奇| 教师政治学习笔记| 地球的宇宙环境教学反思| 韧战作文600字| 莫斯科保卫战电影| 张静初吴彦祖演的门徒| 欧美日韩欧美日韩| 电影红旗谱| 1到100数字表图片| 皮皮虾影视| 漂亮主妇| 家族游戏| 德兰| 真实游戏在线观看免费完整版| 超薄轻舞玉女女裤广场舞| 陈澎| 陈廷嘉| 张晋个人资料和简历| 胡渭康| 香帅传奇郑少秋版国语全集在线观看高清 | 因鬼六罪恶六芒星| 尘埃落定剧情| 巢谷传| 星河长明免费观看电视剧| 鸽子公母鉴别图解| 香帅传奇郑少秋版国语全集在线观看高清 | 我姨| 黄视频在线免费| 斗龙战士3| 绝战电视剧免费观看40集完整版| 潇湘影院| 乔治桑| 彭丹丹最惊艳的电影| 碟仙诡谭| 户田惠子| 视频欧美|