1.它是一個…大型綜藝節目:本句使用非謂語動詞combining修飾a large variety program,相當于定語從句,進一步解釋綜藝節目的內容和形式。
2.和諧、團聚:可譯為harmony and get-together。其中get-together還可以用reunion來表達。
3.位居全國直播類綜藝節目收視率之首:可譯為at the top of all live variety programs in China。
4.絞盡腦汁地進行節目的編排:文中譯為rack their brains to program。“絞盡腦汁”有固定的譯法,即rack one's brain;注意此處program用作動詞,意為“編排節目”。
5.節目主創人員:即“主要負責人員”,可譯為the staff team in charge。
n. 素描,草圖,概述,梗概
v. 速寫,草擬