All Meryton seemed striving to blacken the man, who, but three months before, had been almost an angel of light. He was declared to be in debt to every tradesman in the place,
三個月以前,差不多整個麥里屯的人們都把這個男人捧到天上;三個月以后,整個麥里屯的人都說他的壞話。他們說,
and his intrigues, all honoured with the title of seduction, had been extended into every tradesman's family.
他在當地每一個商人那里都欠下了一筆債;又給他加上了誘騙婦女的的頭銜,又說每個商人家里都受過他的糟蹋。
Every body declared that he was the wickedest young man in the world; and every body began to find out that they had always distrusted the appearance of his goodness.
每個人都說他是天下最壞的青年;每個人都開始發覺自己一向就不信任他那偽善的面貌。

Elizabeth, though she did not credit above half of what was said, believed enough to make her former assurance of her sister's ruin still more certain; and even Jane,
伊麗莎白雖然對這些話只是半信半疑,不過她早就認為妹妹會毀在他手里,這一來當然更是深信無疑。吉英本來連半信半疑也談不上,
who believed still less of it, became almost hopeless, more especially as the time was now come when, if they had gone to Scotland,
這一來也幾乎感到失望──因為時間已經過了這么久,如果他們兩人真到蘇格蘭去了,
which she had never before entirely despaired of, they must in all probability have gained some news of them.
現在也應該有消息了,這樣一想,縱使她從來沒有覺得完全失望,現在當然也難免要感到失望。
Mr. Gardiner left Longbourn on Sunday; on Tuesday, his wife received a letter from him; it told them that on his arrival, he had immediately found out his brother,
嘉丁納先生是星期日離開浪搏恩的。星期二他太太接到他一封信。信上說,他一到那里就找到了姐夫,
and persuaded him to come to Gracechurch street; that Mr. Bennet had been to Epsom and Clapham before his arrival, but without gaining any satisfactory information;
把他勸到天恩寺街去。又說,他沒有到達倫敦以前,班納特先生曾到艾普桑和克拉普汗去過,可惜沒有打聽到一點兒滿意的消息;
and that he was now determined to enquire at all the principal hotels in town, as Mr. Bennet thought it possible they might have gone to one of them,
又說他決定到城里各大旅館去打聽一下,因為班納特先生認為,韋翰和麗迪雅一到倫敦,
on their first coming to London, before they procured lodgings.
可能先住旅館,然后再慢慢尋找房子。