日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經(jīng)濟學人 > 經(jīng)濟學人財經(jīng)系列 > 正文

經(jīng)濟學人:預算趣錄 國會無力控制開支

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Lexington

萊克星頓
Fun on a budget
預算趣錄
Congress is incapable of restraining spending. It should let the president try
國會無力控制開支,也許該放手讓總統(tǒng)一試
AT THE end of Barack Obama's budget, which was published on February 2nd, the administration thanks 614 people by name for putting the thing together. It adds that “hundreds, perhaps thousands” of nameless others also helped. There is something depressing about the effort that went into producing the document. The budget is an admirable piece of work which contains many good ideas, from cuts in farm subsidies to an increase in tax credits for childless workers. There is, however, a grammatical mistake repeated throughout it. “The budget will”, the president writes, when what he means is that his budget would, in the unlikely event that Congress were ever to pass it.
奧巴馬總統(tǒng)的財政年度預算于2月2日公布,在預算案的最后,政府向614人致謝,感謝他們?yōu)轭A算案形成所作出的貢獻。它也指出“成百甚至上萬的無名之士同樣做出了貢獻”。但為文件形成所付出的努力中,有一些讓人沮喪的部分。從削減農(nóng)產(chǎn)品補助到增加對無子工人的免稅額度,該份預算案包含了許多好想法,堪稱一項壯舉。但卻有一個語法錯誤貫穿始終。總統(tǒng)寫道“預算案將……”,但其實,他是想說,預算案幻想,因為國會絕不會通過該項議案。

As a guide to what the federal government might look like if America were a monarchy, or as a compendium of interesting policies, the president's budget is a good read—but not much more. A similar criticism applies to most proposals that come out of the budget committees in Congress. This is because no group or individual is responsible for the 4 trillion federal budget, a fact that helps explain how it manages to be both profligate and stingy, and is forever in the red.

如果這項議案是作為一本指南,描述美國如果是一個君主制國家將會如何,或者是一本大綱,介紹有趣的政策,那這會是一本佳作,但這項議案的功能,僅此而已。國會的預算委員會出臺的提案,也大多如此。這是因為沒有任何團體或個人直接對四萬億的聯(lián)邦預算負責,這個事實也說明了為什么政府既揮霍無度又吝嗇小氣,而且長期處于赤字。
The president's budget would not change that. He has declared an end to “mindless austerity”, but does not seem to care much for the thoughtful sort either. In previous budgets he offered to trim entitlements a bit in return for tax increases. Republicans in Congress rejected this, and Democrats who supported the president's budget were rewarded with attack adverts in the mid-terms claiming that they wanted to raise the retirement age and slash Medicare. He now proposes higher taxes, more spending and continued deficits. Public debt would stay at its current level, around 75% of GDP, for the next decade. By 2025, according to the bipartisan Committee for a Responsible Federal Budget, annual interest payments would rise from 1.3% to 2.8% of GDP (nearly 800 billion, or enough to pay a year's tuition at Harvard, at current prices and with no financial aid, for 18m students).
奧巴馬總統(tǒng)的預算案亦不能扭轉(zhuǎn)乾坤。他叫停了“愚蠢的緊縮”,但卻似乎也不想做出什么深思熟慮的安排。在之前的預算案中,他提議削減福利開支開增加稅收。國會中的共和黨對此表示反對,而支持預算案的民主黨人所得到的回報,是在中期選舉時,他們受到負面宣傳的攻擊,稱他們想要提高退休年齡并削減醫(yī)療保險。如今,總統(tǒng)提議提高進一步提高稅率,增加開支,繼續(xù)赤字局面。在接下來的十年,國債繼續(xù)保持在國民生產(chǎn)總值的75%左右,基本不變。據(jù)兩黨共同參與的盡責聯(lián)邦預算委員會,在2025年之前,利息在國民生產(chǎn)總值中所占的比例將從1.3%上升到2.8%,約8000億美元,按照當前物價水平,在不考慮任何助學金的情況下,足夠為1800萬學生支付哈佛大學一年的學費。
Mr Obama's tax-and-spend priorities may be regrettable but they matter little in practice, because no president really controls how much his administration spends. The president's budget was an innovation of the 1920s. Before then, Congress set the budget as the Founders, ever suspicious of a strong central authority, intended. This worked well until the civil war, when the federal government's principal peacetime duties were to run customs houses and post offices and to give away land. By the beginning of the 20th century the federal government had become much more complicated. The first world war increased federal spending from 726m to 18.5 billion in five years (17.2 billion and 253 billion in today's money.) In 1921 an overwhelmed Congress asked the president to submit a budget for the first time.
奧巴馬一直增加稅收來為政府開支買單也許可悲可嘆,但它的實際意義其實有限,這是因為沒有任何一屆美國總統(tǒng),能夠真正決定自己政府的開支。奧巴馬總統(tǒng)的預算案也不過是上世紀20年代預算案的一次翻新。在此之前,國會的預算案一直與對強有力中央集權(quán)心存疑慮的開國者的設計保持一致。在內(nèi)戰(zhàn)之前,這一直運行良好,但內(nèi)戰(zhàn)之后,聯(lián)邦政府在和平時代的要務開始變成經(jīng)營海關郵局及分發(fā)土地。20世紀處,聯(lián)邦政府的職能變得更加復雜起來。一戰(zhàn)讓國家的開支在五年時間里從7,2600萬美元增加到1850億美元(按照如今的通脹水平,分別是172億美元和2530億美元)。1921年,不知所措的國會首次要求總統(tǒng)遞交預算案。
Since then every president has done so, but the exercise has become drained of meaning since Congress took power over the budget back. This evil can be traced to Watergate. Richard Nixon, worried about inflation and the deficit, decided not to spend all the money Congress had appropriated. At one point he vetoed nine spending bills in one go. Congress took advantage of the scandal that was enveloping the president to reduce his control over federal spending in the 1974 Budget Act. Nixon duly signed the law in July and resigned the following month.
自那以后,歷屆總統(tǒng)都開始遞交預算案,但從國會開始重掌預算后,這一舉措已經(jīng)失去了意義。禍根應該說是在水門時代埋下的。理查德·尼克松因擔心通貨膨脹和財政赤字,決定不把國會批準的資金支出一空。他對開支議案的否決率一度達到90%。在《1974年國會預算法案》中,國會利用總統(tǒng)的丑聞,減少了他對國家開支的控制權(quán)。7月份,尼克松總統(tǒng)盡責地簽署了這一法案后,8月即辭去總統(tǒng)職務。
One of the new law's stated aims was to control the deficit, but it has had the opposite effect. From 1950 to 1974 the deficit averaged 0.7% of GDP; since Congress retook control it has averaged 3.2%. Part of the problem is that the budget Congress comes up with only covers a fraction of what the federal government actually spends. Over 1 trillion of tax expenditures—rebates on anything from mortgage-interest payments to health-insurance plans provided by companies for employees—are excluded. Another 2 trillion is off-limits because it is classified as mandatory spending. The staggering sums pumped into entitlement programmes (Social Security, Medicare and Medicaid) increase every year on the accounting equivalent of cruise control, with no need for a vote. Since the youngest of the baby-boomers are now in their early 50s, and since no politician would dare touch the benefits of those close to retirement, America's biggest generation has now protected itself from cuts to Social Security.
這項新法案的其中一個明確目標就是控制財政赤字,但它卻起到了反效果。從1950年到1974年,赤字水平平均約為國民生產(chǎn)總值的0.7%,國會掌權(quán)后,這一數(shù)字上升到平均3.2%。原因之一在于國會提出的預算案僅僅涵蓋了政府實際支出的小部分。高達一萬億的稅式支出,不管是按揭利率還是公司為雇員購買健康保險計劃所帶來的退稅,都無法被預算所涵蓋。但另有兩萬億的支出卻因為被歸類為法定支出而無上限。數(shù)目驚人的資金有如被自動控速系統(tǒng)控制般,每年強力注入福利項目(社保、醫(yī)療保險和醫(yī)療補助等)的資金年年增加,連投票的必要都省去了。出生于二戰(zhàn)后生育高峰的人們現(xiàn)在均50歲出頭,所有的政客都不敢觸及他們的退休等利益,美國人數(shù)最龐大一代才得以逃過社保被削減的命運。
Bring back Dick
總統(tǒng)歸來
As entitlement spending has risen, it has squeezed the other bits of the budget. What remains is just over 1 trillion in discretionary spending: 6.5% of GDP, or less than a third of the total spent by the federal government. This is up for discussion every year. The resulting compromise is known as the budget, but that gives an inflated sense of what it really is.
隨著福利開支的增加,預算案中的其他開支項變得緊張起來。除掉福利開支,可自由支配的開支僅有一萬億美元,約為國民生產(chǎn)總值的6.5%,不到政府開支總額的三分之一。每年,這個問題都被反復討論。隨之而來的妥協(xié)就是所謂的預算案,但預算案的實際意義是被夸大的。
According to textbooks the budget is a thing jointly agreed by both houses of Congress and then signed by the president by the end of September each year. This is how the budget has worked six times in the past 40 years. The rest of the time it has often consisted of last-minute negotiations to avoid a government shutdown or a breach of the debt ceiling. Agreement is reached only by putting off difficult decisions indefinitely. Attempts by well-intentioned super-committees and gangs of congressmen to get to something more thoughtful have come to nothing. This failure to steer the budget has been bipartisan. Since 1974 the federal government has run a deficit in all but four years, 1998-2001. Now that both the House and the Senate are controlled by Republicans the budget should be more orderly, but the process must be made to work when Congress is divided.
在過去40年間,生效6次的預算案的標準定義是,由國會兩院通過,由總統(tǒng)在每年九月末簽署的文件。在其他的年間,預算案經(jīng)常還包括為避免政府停擺或突破債務上限而在最后一刻達成的協(xié)商部分。另外,要達成共識,必須要無期限地延后艱難決定的做出。用意良好的超級委員或國會議員們每一次試圖達成更深謀遠慮的目標,均無果而終。預算案難以改變的結(jié)局是由兩黨共同造成的。自1974年開始,只有1998到2001四年間,聯(lián)邦政府不是以赤字交卷的。如今既然參眾兩院都由共和黨掌權(quán),預算應該更加有序,但這一過程必須要等到國會被分成兩派后才行得通。
One solution would be to forgive Nixon and hand back some authority to the executive. Another would be to make the president's budget the default one unless Congress can agree, by a simple majority, on something else. That would stop the proliferation of no-compromise budgets, and would make a president content with a budget forever in deficit a figure from the past.
解決方案之一是寬恕尼克松總統(tǒng)的錯誤,將部分權(quán)力還給執(zhí)政者。另一個解決方案是除非國會能以簡單的多數(shù)達成共識,否則就不實行總統(tǒng)的預算案。這能夠防止不不妥協(xié)不讓步預算案影響力的擴散,并且這樣一個按照過去標準,永遠是赤字的預算標準,也能夠讓總統(tǒng)感到滿意。翻譯:楊雪 校對:靳方方
譯文屬譯生譯世
重點單詞   查看全部解釋    
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,決策的,經(jīng)營的,[計算機]執(zhí)行指令

 
fraction ['frækʃən]

想一想再看

n. 分數(shù),小部分,破片

聯(lián)想記憶
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

聯(lián)想記憶
suspicious [səs'piʃəs]

想一想再看

adj. 可疑的,多疑的

聯(lián)想記憶
austerity [ɔ:s'teriti]

想一想再看

n. 樸素,節(jié)儉,苦行

聯(lián)想記憶
cult [kʌlt]

想一想再看

n. 宗教膜拜儀式,異教,狂熱崇拜,個人崇拜

聯(lián)想記憶
mandatory ['mændətəri]

想一想再看

adj. 命令的,強制性的,受委托的 n. 受托管理者

聯(lián)想記憶
thoughtful ['θɔ:tful]

想一想再看

adj. 深思的,體貼的

 
document ['dɔkjumənt]

想一想再看

n. 文件,公文,文檔
vt. 記載,(用文件

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 火烈鸟电影完整版视频| 宠物宝贝环游记| 新三国第95集完整版| 护士诱惑| 浙江卫视节目回放入口| 女人 电影| 双妻艳| 叶芳华| 埃尔加他狼| 李轻扬| 金沙滩秦腔剧情介绍| 视频三级| 绝顶五秒前在线观看| 美姐妹肉奴隶赤坂丽| 《军官夫人》电影在线观看| 抗日电影大突围完整版| 百字明咒标准读诵慢念| 宋佳比基尼图片| 《女夜》电影在线观看| 忘却的旋律| 《七律长征》的简笔画| 全能住宅改造王| 焕羽电视剧免费播放在线观看| 笼中女电影| 抖音电脑版| 巴不得妈妈| 实验室火灾报警电铃响时应当| 赫伯曼电影免费观看| 艳肉观世音性三级| 高达w| 自拍性视频| 老江湖 电影| 女生把人吃到胃里消化第一视角| 王渝萱的电影| 韩剧《神奇的娃娃》免费观看| 松永纱奈| 张扬的个人资料简介| xmx| 浙江卫视全天节目表| 哥哥啊啊啊| 《小道童》舞蹈|