印度稅制改革
The truck stops here
如鯁在喉
A fix for India's indirect-tax system is overdue but it may fall short of the ideal
由于印度未能及時對其間接稅系統(tǒng)進行調(diào)整使得其未能達到理想狀態(tài)
TRADE negotiators were dismayed when in July India scuppered a chance to make modest progress on a global trade deal. Perhaps they hoped for too much. For years India has failed to sign a free-trade agreement even with itself. A recent report from the World Bank said bureaucracy related to tax-collection at state borders is a big reason why India's long-distance truckers are parked 60% of the time. A proposal to address this by rationalising the myriad state and central-government levies into a harmonised goods-and-service tax, or GST, has been around since at least 2007. But grubby politics has put paid to the idea—until now.
7月,印度本可讓不溫不火的全球貿(mào)易談判有所進展的,可他卻讓貿(mào)易代表們的愿望化成了泡影,對此代表們十分沮喪。長期以來,印度未能成功簽署自由貿(mào)易協(xié)定,成為世貿(mào)一員。世界銀行在最近的一期的報告中指出,邦界邊官僚主義的稅收機構(gòu)攔住了60%的長途卡車司機進入各邦的道路。從2007年以來,無數(shù)國家的中央政府通過統(tǒng)一向應(yīng)稅的貨物和勞務(wù)征收的消費稅(GST)而解決了這個問題。但是由于政治黑暗,印度至今為止都未能成功解決該問題。

The resounding win by the Bharatiya Janata Party in India's elections in May has altered the political landscape. The GST is likely to be the centrepiece of the new government's agenda for parliament when it reopens on November 24th. The main opposition party has said it will support it. A well-designed GST would make India a true common market, give a lift to manufacturing and limit the scope for corruption—the sort of big-bang reform the new prime minister, Narendra Modi, promises.
今年5月份印度人民黨(Bharatiya Janata Party )在大選中獲得徹底的勝利可能對改變改政治格局帶來了希望。在11月24日召開的新政府的議會議程時,消費稅可能會作為核心稅種重新開征。那些主要的反對派人員已表示將支持此決議。新總理納倫德拉·莫迪(Narendra Modi,)承諾,將設(shè)計一個機制完善的消費稅使得印度市場成為一個真正的共同體,給制造業(yè)提供動力,減少政府干預(yù),在全社會掀起一場爆炸式的改革。
The present mess is rooted in the division of fiscal power in India's constitution, says Indira Rajaraman, an economist. To ensure balance the central government was granted the right to tax the production of goods; the states could tax their consumption. The drafters ignored services but as they became more important to the economy, their taxation became the preserve of the centre. From the outset India has suffered the problem of “cascades” of tax on tax. The centre slaps an excise at the factory gate; the states compound that with a tax at the point of sale.
經(jīng)濟學(xué)家英迪拉·拉(Indira Rajaraman)認為,目前的困境根源在于印度憲法中的財政權(quán)力部門的問題。為確保平衡中央政府獲得生產(chǎn)產(chǎn)品的征稅權(quán)利;邦政府也會對其消費征收一道稅。起草人忽略服務(wù)這一項,但是一旦服務(wù)成為經(jīng)濟更重要的一部分,他們的稅收成為保護重點。從一開始就印度遭受了“瀑布”式征管問題。中央政府在工廠門口征了一道消費稅;邦政府就在銷售環(huán)節(jié)計入價內(nèi)在征收一次稅。
The problem has become bigger as new levies have proliferated. The centre imposes a tax on goods that are sold across state borders. States collect taxes on entertainment and betting. There are separate levies on transport, electricity and cars. Rates vary from state to state, adding to the complexity. This creates a big burden on businesses that sell across borders. It is in part why India's manufacturing has a small share of GDP compared with other emerging markets, says Vijay Kelkar, a former chairman of the finance commission, which mediates between the centre and states on tax issues.
在新征收額激增的情況下,出現(xiàn)了更加棘手的問題。中央政府對跨邦的商品銷售進行征稅,而邦政府則對娛樂業(yè)和博彩業(yè)進行征稅。而交通,電力以及汽車行業(yè)則單獨出來分開征收。由于稅率因邦而異,增加了征管難度。這就使得跨邦之間的商業(yè)交易困難重重。前印度財政部長的顧問維賈(Vijay Kelkar)博士表示,這也是印度的制造業(yè)占GDP的份額與其他新興市場相比較低的原因之所在,中央政府與邦政府之間的稅收問題并不協(xié)調(diào)。
How should the mess be cleared up? An ideal tax system would have three elements: it should be progressive, with the better-off shouldering more of the burden; it should not influence choices over what to produce or consume; and it should be simple. Mr Kelkar's commission sketched out a GST that conforms to these principles. It would be levied at a uniform rate on all sales, including of property and financial services, with exceptions only for unprocessed food, schooling, health care and some public services. A sin-tax surcharge to the main GST rate would apply to petrol, tobacco and alcohol. With a broad tax base the GST rate could be as low as 12%—5% for the centre and 7% for the states. The properties of a value-added tax would apply so that taxes on inputs could be claimed back.
如何清理這個爛攤子?理想的稅收制度有三個要素:首先它應(yīng)該是進步的,富人承擔更多的負擔——稅收縱向公平;它不應(yīng)該影響生產(chǎn)或消費選擇——稅收中性原則;它應(yīng)該是簡單地——稅收的效率原則。維賈博士和其委員會草擬了一份符合上述原則的消費稅。除去未加工食品、教育、醫(yī)療保健和一些公共服務(wù)行業(yè)以外,包括房地產(chǎn)和金融服務(wù)在內(nèi)所有行業(yè)實行統(tǒng)一稅率。而對于汽油、煙草和酒精等稅目將要額外加計征收。而消費稅的基礎(chǔ)稅率為12%, 其中中央政府占5,邦政府占有7%的份額。增值稅的屬性將適用與此,以便進口環(huán)節(jié)的稅收也可以收回來了。
The government must secure the agreement of India's 29 states to the reform. If there is to be a common rate, the states must give up their much-prized power over taxes. Many fret about the possibility of lost income. Indirect taxes are 45% of the centre's tax-take but 80% of state revenue, says Morgan Stanley, a bank. There are already worrying signs that, to placate the states, the GST in its final form will deviate from the ideal. The exclusion of land sales would raise the rate by 2-3 percentage points, reckons Satya Poddar of EY, a consultancy. Alcohol may also be out and petrol may be given a special status. But the more exemptions there are, the more the GST will resemble what it is supposed to replace. At issue is whether, as Mr Poddar puts it, the GST will be a game-changer or merely a name-changer?
印度中央政府必須確保29個邦政府加入改革。是否有一個統(tǒng)一的稅率,其前提是邦政府必須放棄他們手中牢牢掌握的稅收權(quán)利。摩根士丹利(Morgan Stanley)表示,間接稅的80%源于地方政府的收入,但是中央政府卻要拿走45%的份額,許多地方政府認為地方收入將會減少。這種擔心也是有道理的,為了安撫地方邦政府,消費稅也許會偏離其最初的軌道。EY咨詢公司的波達爾(Satya Poddar )認為,土地銷售免稅的話,地方收入將會增加2%-3%,酒精和汽油也可以有其他的稅收優(yōu)惠。但是額外的稅收優(yōu)惠越多將,消費稅本身的特性就會越少越容易被替代。那么問題來了正如波達爾先生所認為的那樣,消費稅只是被改了個名字還是從內(nèi)到外的改革換面呢?譯者:周穎