日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 白鯨記(原著) > 正文

英語聽書《白鯨記》第259期

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Queequeg was a native of Kokovoko, an island far away to the West and South. It is not down on any map; true places never are.

魁魁格是科科伏柯人,那是一個遠在西南方的島嶼。任何一張地圖上都沒有這個地方;真實的地方是從來不登上地圖的。

When a new-hatched savage running wild about his native woodlands in a grass clout, followed by the nibbling goats, as if he were a green sapling; even then, in Queequeg's ambitious soul, lurked a strong desire to see something more of Christendom than a specimen whaler or two. His father was a High Chief, a King; his uncle a High Priest; and on the maternal side he boasted aunts who were the wives of unconquerable warriors. There was excellent blood in his veins-royal stuff; though sadly vitiated, I fear, by the cannibal propensity he nourished in his untutored youth.

在他還是一個初出茅廬的野人,身披草蓑,在他故鄉的林地里狂奔亂跑,背后跟著一群東啃一口西啃一口的山羊,仿佛還是一個毛頭小子的時候;甚至在那個時候,在魁魁格的抱負不凡的心中,就已經隱懷一種強烈的愿望:不但要看看一兩個堪為楷模的捕鯨者,還要看一看文明人的國度。他父親是個大酋長,是個國王;他叔父是個祭司長;他夸稱他的母系方面,那些姨娘都是一些戰無不勝的武士的妻室。他的血統里有高尚的血液....貴胄的品質,然而,我怕他在他那未受教育的少年時代所養成的生番習性已大大損害了他這種品質。

A Sag Harbor ship visited his father's bay, and Queequeg sought a passage to Christian lands. But the ship, having her full complement of seamen, spurned his suit; and not all the King his father's influence could prevail. But Queequeg vowed a vow. Alone in his canoe, he paddled off to a distant strait, which he knew the ship must pass through when she quitted the island. On one side was a coral reef; on the other a low tongue of land, covered with mangrove thickets that grew out into the water. Hiding his canoe, still afloat, among these thickets, with its prow seaward, he sat down in the stern, paddle low in hand; and when the ship was gliding by, like a flash he darted out; gained her side; with one backward dash of his foot capsized and sank his canoe; climbed up the chains; and throwing himself at full length upon the deck, grappled a ring-bolt there, and swore not to let it go, though hacked in pieces.

有一只薩格港是一個捕鯨的大港口。的船來訪問他父親治下的港灣,魁魁格就想乘它到文明人的地方去。但是,那只船的水手已經滿額,無法滿足他的要求;這也不是他那個做國王的父親的勢力所能奏效的。但是,魁魁格已經發下了誓。他獨自坐上他的獨木舟,劃到一個冷僻的海峽里去,因為他知道那只船一離開海島,必定要經過那地方。那海峽,一邊是珊瑚礁,一邊是一小片洼地,蔓生了繚繞到海里的紅樹叢。他把他的獨木舟藏在這些樹叢里,讓它仍是飄浮在水面上,船頭對著海洋那面,自己坐在船尾,槳子低抓在手里;等到那只船一駛過時,他就一陣閃電似的射了出去;抓住了船舷;一只腳往后一踢,把他那只獨木舟踢翻沉沒;他爬上錨鏈;直撲在甲板上,抓住了船上的有環螺釘,發誓說哪怕拿他砍成碎片,他也決不放手。

重點單詞   查看全部解釋    
propensity [prə'pensiti]

想一想再看

n. 傾向,習性

聯想記憶
dash [dæʃ]

想一想再看

v. 猛沖,猛擲,潑濺
n. 猛沖,破折號,沖

 
prevail [pri'veil]

想一想再看

vi. 獲勝,盛行,主導

聯想記憶
complement ['kɔmplimənt]

想一想再看

n. 補足物,補語,余角
vt. 輔助

聯想記憶
savage ['sævidʒ]

想一想再看

adj. 野性的,兇猛的,粗魯的,荒野的
n.

聯想記憶
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避難所
vt. 庇護,心懷,窩藏<

 
ambitious [æm'biʃəs]

想一想再看

adj. 有雄心的,有抱負的,野心勃勃的

聯想記憶
strait [streit]

想一想再看

n. 海峽,困境 adj. 困難的,窘迫的 adj. 狹

 
clout [klaut]

想一想再看

n. 猛擊,影響力 [英]破布 v. 猛擊

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 郑中基的电影全部作品| 吴彦姝演过的电视剧大全| 丰满美女| 失眠咒太神奇了| 古铜| 河南都市频道节目单| 砌生猪肉| 学霸考砸了被父母打的视频| 戴安·梅尔致命诱饵电影上映时间 | 翔田千里高清在线播放| 午夜高清影院| 北京卫视今晚的电视剧是什么| kiss the rain钢琴谱| 大兵相声小品蠢得死| 数学二年级上册答案| 夜魔3| 现代企业管理| 张柏芝演的电视剧| 一万个伤心的理由| cctv体育频道5| 德川家康的地狱| 抖音网站入口| 变形金刚2演员表| 张志忠主演电视剧| 情侣不雅视频| 我是老师电影完整版| 浙江卫视今天节目单| 双生儿| 777精品| 6套电影频道节目表| 户田惠子| 微信头像男生| 一江春水向东流电影| 李洋演员个人简介图片| 最火图片| 第一财经在线直播电视| 庆余年2演员表全部员表| 叶子楣图片| 摇曳山庄的幽灵| sarah brightman| 黄电影在线观看|