日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人文藝系列 > 正文

經濟學人:添磚加瓦 政府促進房地產建設的步伐跌跌撞撞

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

New homes

新家
Building blocks
添磚加瓦
The government makes a lame attempt to boost house-building
政府促進房地產建設的步伐跌跌撞撞
AS GEORGE OSBORNE prepared to deliver his autumn statement, on December 2nd, Danny Alexander, his Liberal Democrat deputy at the Treasury, announced a slew of investments in infrastructure. These included a much-needed 15 billion (24 billion) for roads, as well as 2.3 billion for flood defences. Mr Alexander tried to make much of the coalition's plans on housing, too, trumpeting 13,000 new homes to be built at Bicester, a town in Oxfordshire, which would then be designated as a garden city. The government will need to do much more, however, to solve Britain's housing problem.
隨著喬治·奧斯本準備發表其秋日宣言,12月2日,來自自由民主黨的英國財政部第一副大臣丹尼·亞歷山大宣布了拉動基礎建設的投資計劃。其中包括道路急需的150億英鎊(折合240億美元)以及防洪的23億英鎊。亞歷山大試圖推動更多聯邦計劃在房屋上,吹噓將在牛津郡的比斯特鎮修建13000棟新房并將其建成花園城市。然而,要解決英國的房屋問題,政府仍需要做出更多努力。

On average, 140,000 homes have been built in each of the past four years, far fewer than the 240,000 new houses needed annually. With supply constrained, house prices continue to rise, by 19% in London over the past year. There is an estimated deficit of as many as 1m houses.

過去四年中,平均每年新建140,000座房屋,遠遠少于每年240,000座房屋生物的需求。由于供應有限,今年房屋價格仍然持續上漲了19%。據估計,英國房屋缺口高達100萬。
Bicester is in the arc north and west of London's green belt that is ideal territory for more house-building: it is good for commuters to the capital and other hubs of employment such as Oxford and Cambridge. It is the arc where, after the second world war, the government built several garden cities—new towns that combined employment with a pleasant place to live. Bicester has good transport links and plenty of brownfield land (most of the new homes will be on land now owned by the defence ministry). It also has an MP who supports more construction.
比斯特位于倫敦綠化地帶的北部和西部的弧形地區,是修建更多住宅區的理想地點:有利于上班族前往首都以及其他諸如牛津和劍橋之類的工作中心。自二戰之后,政府在這片弧形區域修建了一些花園城市——適合工作和居住的新型城鎮。比斯特擁有良好的交通網和大量肥沃的土地(這塊領域中大多數新住宅區現在屬于國防部)。還有一位國會議員支持更多的建筑項目。
Yet the Bicester houses are “not even a drop in the ocean,” says Paul Cheshire of the London School of Economics. The politicians are just going through the motions, he says. “This is political window dressing.” And that is assuming the homes even get built. Construction at the other recent attempt to fashion a new garden city—in Ebbsfleet, south-east of London—has barely begun.
然而,倫敦經濟學院的保羅·切希爾表示,比斯特鎮的房屋量過少,甚至都算不上是“滄海一粟”。政治家們不過是做做樣子而已,“這是政治粉飾太平的一種方式”。即使建造了房屋也不過如此。而在倫敦東南的艾貝斯費特鎮建立新式花園城市的計劃甚至還未起步。
Locals in Bicester are not pleased, either, raising familiar concerns about crowded schools, bad traffic and stretched health care. “We don't even have a proper hospital,” says Claire, a hairdresser. “How are we going to support 13,000 more homes?”
比斯特的當地人對此并不高興,大多越來越擔憂學校擁擠、交通堵塞和看病時間會延長。發型師克萊爾說,“我們甚至都沒有足夠大的醫院,怎么支撐13000多戶人家的正常運轉呢?”
Meanwhile, Mr Alexander suggested another solution to the lack of housing: the first government involvement in house-building in a generation. He announced a pilot scheme near Cambridge to build 10,000 new homes, warning developers, “If you don't build, we will.”
與此同時,亞歷山大針對房屋匱乏提出了另一個解決方案:第一代政府只干涉一代人的房屋建設。他宣布了在劍橋郡附近修建10,000套新房屋的試行計劃,并警告開發商們,“如果你們不修,那就讓我們來。”
The answer is simpler, says Mr Cheshire: the government should amend planning regulations to allow construction on the green belt. “Nothing short of radical” solutions will solve the problem, he says. But the benefits of such changes take a long time to filter through. The drawbacks for NIMBYs are apparent immediately, especially just ahead of an election.
切希爾表示,答案可以更簡單些:政府應修訂計劃規定,允許在綠化地帶修建房屋,“強制”執行即可解決這個問題。但是這類變革的益處要過很久才能顯示出來。 鄰避癥候群((NIMBY=not in my back yard,指反對建筑有害設施的運動或人)的阻撓顯而易見,尤其是大選迫在眉睫的情況下。譯者:毛慧

譯文屬譯生譯世

重點單詞   查看全部解釋    
clumsy ['klʌmzi]

想一想再看

adj. 笨拙的,笨重的,不得體的

 
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

聯想記憶
involvement [in'vɔlvmənt]

想一想再看

n. 包含,纏繞,混亂,復雜的情況

 
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 補給,供給,供應,貯備
vt. 補給,供

聯想記憶
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解決辦法,溶解,溶液

聯想記憶
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建設,建造,結構,構造,建筑物

聯想記憶
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 運輸、運輸工具;(常用復數)強烈的情緒(狂喜或狂怒

聯想記憶
radical ['rædikəl]

想一想再看

adj. 激進的,基本的,徹底的
n. 激進分

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
constrained [kən'streind]

想一想再看

adj. 被強迫的;不舒服的;拘泥的 v. 強迫;驅使;

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 人民的名义1到52集| 台湾卫视| 海洋天堂电影免费观看高清| 化学奥林匹克竞赛初赛试题| 思想理论问题| 日韩欧美电影在线| 今日航班一览表| 特种部队电影全集观看| 童宁的全部经典电影| 赏金猎人日本电影完整版| 影子是我的好朋友仿句怎么写 | 温州新闻| 小镇姑娘高清在线观看| 电影《la follia》| 艳妇乳肉豪妇荡乳ⅹxxo| 意大利丁导医务员| 孔丽娜个人资料简介| 郭明翔| 街头霸王 1994 尚格·云顿| 戴安·梅尔致命诱饵电影上映时间| 胡蕾| 叠影危情| 程嘉美电影| 初中生物会考真题试卷| 在线播放国内自拍情侣酒店| 欲孽迷宫电影| 漂亮女孩 电视剧| 三年级上册修改病句专项训练| 我的老婆又大肚| 电影《ol3》完整版在线观看| 《爱的温暖》电影在线观看| 保证书怎么写才有法律效力| 榜上有名| 龙虎少年队2| 料音| 《白狼》大结局| 新红楼梦惊艳版| 米娅华希科沃斯卡| 张静初的三级未删减版| 烽火流金电视剧免费观看完整版| 美国要塞1986|