Anxiety on Jane's behalf was another prevailing concern, and Mr. Darcy's explanation, by restoring Bingley to all her former good opinion, heightened the sense of what Jane had lost. His affection was proved to have been sincere, and his conduct cleared of all blame, unless any could attach to the implicitness of his confidence in his friend. How grievous then was the thought that, of a situation so desirable in every respect, so replete with advantage, so promising for happiness, Jane had been deprived, by the folly and indecorum of her own family!

她還有一樁大心事,那就是替吉英擔(dān)憂;達(dá)西先生的解釋固然使她對彬格萊先生恢復(fù)了以往的好感,同時(shí)也就越發(fā)感覺到吉英受到的損失太大。彬格萊對吉英一往情深,他的行為不應(yīng)該受到任何指責(zé),萬一要指責(zé)的話,最多也只能怪他過分信任朋友。吉英有了這樣理想的一個(gè)機(jī)會(huì),既可以得到種種好處,又可望獲得終身幸福,只可惜家里人愚蠢失檢,把這個(gè)機(jī)會(huì)斷送了,叫人想起來怎不痛心!
When to these recollections was added the developement of Wickham's character, it may be easily believed that the happy spirits which had seldom been depressed before, were now so much affected as to make it almost impossible for her to appear tolerably cheerful.
每逢回想起這些事情,難免不連想到韋翰品格的變質(zhì),于是,以她那樣一個(gè)向來心情愉快難得消沉沮喪的人,心里也受到莫大的刺激,連強(qiáng)顏為笑也幾乎辦不到了,這是可想而知的。
Their engagements at Rosings were as frequent during the last week of her stay as they had been at first. The very last evening was spent there; and her Ladyship again enquired minutely into the particulars of their journey, gave them directions as to the best method of packing, and was so urgent on the necessity of placing gowns in the only right way, that Maria thought herself obliged, on her return, to undo all the work of the morning, and pack her trunk afresh.
她臨走前的一個(gè)星期里面,羅新斯的宴會(huì)還是和她們剛來時(shí)一樣頻繁。最后一個(gè)晚上也是在那兒度過的,老夫人又仔仔細(xì)細(xì)問起她們旅程的細(xì)節(jié),指示她們怎么樣收拾行李,又再三再四說到長衣服應(yīng)當(dāng)怎么樣安放。瑪麗亞聽了這番話之后,一回去就把早上整理好的箱子完全翻了開來,重新收拾一過。
When they parted, Lady Catherine, with great condescension, wished them a good journey, and invited them to come to Hunsford again next year; and Miss De Bourgh exerted herself so far as to curtsey and hold out her hand to both.
她們告別的時(shí)候,咖苔琳夫人屈尊降貴地祝她們一路平安,又邀請她們明年再到漢斯福來。德·包爾小姐甚至還向她們行了個(gè)屈膝禮,伸出手來跟她們兩個(gè)人一一握別。