注:以上單詞edict應為eat it
You Can’t Have Your Cake, and Eat It
魚和熊掌,不能兼得
例句
A: So I hear you are looking for a celebrity to endorse your product. (聽說你準備找一位明星作產(chǎn)品代言人。)
B: Yeah. Gotta be a household name like Jackie Chan or Stephen Chow. And he has to be cheap. (是啊。必須是像成龍、周星馳那樣家喻戶曉的明星,而且得便宜點。)
A: Duh! You can't have your cake and eat it too! (拜托!魚與熊掌不可兼得。)
如果要表達“魚與熊掌兩者都想得”,將原句稍加改動即可——You want to have your cake and eat it too。這跟中文里的“又想馬兒跑,又想馬兒不吃草”是一回事。就我個人感覺而言,使用頻率不如原句高,因為它往往帶有諷刺口吻(潛臺詞就是“想得美!”),不像原句那樣實話實說、比較容易讓人接受。
n. 名人,名譽,社會名流