日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第423期:花香和愛意

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

句子:

The perfume of American beauties was everywhere, though a rose by any other name would have smelled just as sweet on a day with that much love in the air.


誤譯:

那日愛意濃濃,故曰“玫瑰易名,馨香如故”。


正譯:

月月紅香飄四處的那一天,這種薔薇和玫瑰一樣表達濃濃的愛意。


翻譯加油站:

原譯文字簡練而工整,說明原譯者頗有文字功底。不少學生認為原譯是一句“難得的佳譯”,稱頌不已。但是,翻譯畢竟不是自由創作,最多也只是一種有限制的再創作,因為譯文必須忠實傳達出原文的意思,包括字面意思和深層的意思。在翻譯的標準中,“信”始終是首要的。不能以辭害意,因為喜用華麗的辭藻而有意無意地扭曲了原文的意思。

原文中的American beauty是一種名為“月月紅”的薔薇(英語中的rose其實指薔薇屬,包括月季等,玫瑰只是其中的一種, 把rose譯為“玫瑰”實際上大大縮小了其所指范圍),此花在美國很常見,開花期很長,花朵為紫紅色,雖談不上艷麗,香味卻很濃郁,可以說是一種“大眾情人”。原文by any other hame是引用了莎士比亞的名言,出自莎翁的名劇《羅密歐與朱麗葉》(Romeo and juliet),原句是:What’s in a name? That which we call a rose/By any other name would smell as sweet。原譯也借用了很有詩意的譯文“玫瑰易名,馨香如故”,可是卻沒有弄清楚原文為什么引用,不但忽略了 American beauty這種花,前半句以及語法上的主句甚至根本沒有譯,而只譯了后一半讓步狀語從句,這是不應該的。

rose在英語中是象征愛情的。情人節男孩給自己的心上人送的玫瑰花常常是很名貴的,有的要幾十元錢一支。然而American beauty這種普通的花也是一種rose,同樣可以表達愛意。愛情的深淺是不能以花的價格來衡量的。所以這里引用莎士比亞的名言就十分有意思,即American beauty這種常見的rose和莎士比亞詩中提到的rose同樣可以表達真摯的愛。這里的意思略有轉變,強調的是:不管用什么名字稱呼玫瑰,或不管什么樣的rose—— American beauty也罷,其他rose也罷,其表達愛意的功能都是一樣的。以上這些是翻譯這一句必須考慮的。要表達出原文含蓄的意思確實不容易,下面這兩種譯文僅供大家參考,幫助大家打開思路。希望能見到更好的譯文:

月月紅香飄四處的那一天,這種薔薇和玫瑰一樣表達濃濃的愛意。

那日月月紅香飄四處,和玫瑰之香一樣愛意濃郁。

內容來自:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201406/304259.shtml
?

文章關鍵字: 翻譯 花香 愛意

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 我的漂亮的朋友| 三大| 人民的利益电视剧在线观看| 权欲| 强好案电影| 一句话让男人主动联系你| 男同视频在线| 贪玩的小水滴300字| 欧美乱淫av片免费黑鬼| 爱来的刚好演员表| 香谱七十二图解| 美少女战士奥特曼| 两人生猴子免费观看完整版视频| 金靖演过的电视剧有哪些| 吴京电影全集完整版喜剧| 金珊| 阴道电影| a friend in need中文翻译| 在线播放你懂| 包天笑| cctv五+频道在线直播节目单| 协议过户什么意思| 洛可希佛帝| 电影暖| 关于想象的作文| 鸣鸟不飞oad| 卡五星怎么算账| 杨新鸣| 又见阿郎电视剧免费观看| 珠帘玉幕图片| 韩诗雅| 十一个月宝宝发育标准| 重温经典频道节目表| 挠中国美女丝袜脚心| 太深了受不了| 红海行动2蛟龙行动电影在线观看 范海辛电影原声在线观看免费 | 社会好全部歌词| 歌手蔡国庆个人简历| 内裤之穴| 帕米尔的春天简谱| 金陵十三钗多少钱一盒|