日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節(jié)目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第416期:為什么臉紅

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

句子:

The redness of his face shows that he is extremely angry


誤譯:

他通紅的臉色表明了他極端氣憤。


正譯:

他火冒三丈,滿臉通紅。


翻譯加油站:

看得出來原譯是一種直譯,有人認(rèn)為這是忠實(shí)的譯法,值得提倡,理由是:“翻譯要盡量保持原文的各種特點(diǎn),包括語言上的特色。”他們還說,這樣翻譯“可以豐富漢語的表達(dá)方式”,提出:“能直譯應(yīng)盡量直譯,意譯是在無法直譯情況下不得已的做法?!?br />
很難說原譯有什么錯(cuò),只是覺得讀起來有點(diǎn)拗口,意思雖然能懂,但顯然過于“歐化”。我們不反對(duì)有人這樣譯,但是,不應(yīng)大力提倡這樣譯。事實(shí)上,原譯也不是絕對(duì)意義上的直譯,比如原譯“臉色”的“色”字就是為了符合漢語的習(xí)慣表達(dá)而加上去的,如果是逐字直譯,似乎應(yīng)該將the redness of his face譯為“他的臉(的)紅”。(這類“的”字結(jié)構(gòu)現(xiàn)在很流行,但“他的臉 (的)紅”總有點(diǎn)別扭。而原譯中的“通”字也是原文中沒有的,但是筆者認(rèn)為加得很好。)此外,原文后半句用的是系動(dòng)詞is,譯文是否也要原原本本譯成“(表明)他是極端地生氣”呢(“地” 字表明extremely的副詞特性)?

翻譯界早就公認(rèn),翻譯是翻譯意思,而不是翻譯排列著的一個(gè)個(gè)單詞或語法結(jié)構(gòu),要用符合譯入語習(xí)慣的表達(dá)方巧傳達(dá)出原文的意思。所以,從廣義上說,所有的翻譯都是“意譯”,譯文對(duì)原文需作出多大的變動(dòng)和調(diào)整,要視如何能充分表達(dá)出其意思而定,這也取決于英漢兩種語言在表達(dá)某個(gè)意思時(shí)有多大的同和異。當(dāng)然,這里還要考慮翻譯的目的和譯文的對(duì)象。如果是為了研究不同的語言表達(dá)習(xí)慣,甚至要研究語言后的思維,不妨“直”一些。如果是文藝作品,不妨譯得“文” 一些,更“自由”一些,或者“活”一些。筆者始終認(rèn)為,翻譯沒有絕對(duì)的標(biāo)準(zhǔn),要允許譯者有個(gè)人的風(fēng)格。比如有人將這一句譯為“他滿臉通紅,說明他非常生氣”,就比原譯要強(qiáng),因?yàn)楦蠞h語表達(dá)的習(xí)慣,聽上去更“順耳”。有人譯為“他火冒三丈,滿臉通紅”,這樣的譯文“更上一層樓”,擺脫了原文從現(xiàn)象推導(dǎo)出緣由的西方思維模式,符合東方人的習(xí)慣,而且很有文采,頗有點(diǎn)錢鐘書先生講的“化”的境界,是值得提倡的。

?

文章關(guān)鍵字: 翻譯 臉紅

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 斯维特拜克之歌| 甜蜜宝贝电影| 玫瑰的故事剧照| 我记得你| 一句话让男人主动联系你 | 一年又一年电视剧演员表| 小镇姑娘电影高清观看| 消防给水及消火栓系统技术规范 | 电影《武状元苏乞儿》| 美女的内裤| 摘抄现代诗| 迷失美剧| 暗夜尖叫1988美国版高清观看| a friend in need中文翻译| 男操女视频免费| 尸语者 电视剧| 夫妻的情妇| 幼儿园老师锦旗赠言| 性感美女动漫| 遥远星际| 李赫洙| 八年级上册英语课堂作业答案| 雾锁南洋1984年版电视剧| 树屋上的童真| 刘雪莹| 流行歌简谱| 唐砖演员表| 相声剧本(适合学生)| 大尺度激情吻戏| 马克·吐温| 成品直播大全免费观看| 邓稼先教学设计一等奖优秀教案 | 在线观看亚| 彭丹丹最惊艳的电影| 尹雪喜最惊艳的十部电视剧| 李越昕蕾| 恐龙图片大全大图| 杨佑宁个人简历| 零下100度| 儿子结婚请帖邀请函电子版| 盛夏晚晴天演员表|